Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
In addition, the instruments for impact, vulnerability and risk assessment have been virtually non-existent in EIT countries. Кроме того, в СПЭ практически не существует инструментов для оценки воздействия, уязвимости и рисков.
On the use of virtually impermeable films, it was understood that different circumstances affected technical capability to use virtually impermeable films to minimize emissions. По вопросу об использовании практически непроницаемых пленок сложилось то понимание, что в силу различных обстоятельств отсутствуют достаточные технические возможности для использования практически непроницаемых пленок в целях минимизации выбросов.
There was virtually no progress on power-sharing in October. В октябре не было достигнуто практически никакого прогресса в вопросах раздела властных полномочий.
Another lesson is that virtually all cases of large-scale human development have been marked by high average rates of economic growth, sustained over a generation. Другой урок заключается в том, что практически во всех случаях крупномасштабных усилий по развитию человеческого потенциала отмечались высокие средние темпы экономического роста, сохранявшиеся в течение жизни одного поколения.
The growing scale and complexity of international migration was a reality for virtually all countries. Было отмечено, что проблема роста масштабов и сложности международной миграции сегодня актуальна практически для всех стран мира.
The composition of household consumption remained virtually unchanged during the period between 2000 and 2006. ЗЗ. Структура потребления домашних хозяйств в период с 2000 по 2006 год практически не претерпела никаких изменений.
Jobs and income generated by a once-flourishing tourism industry have virtually disappeared. Некогда процветавшая индустрия туризма уже практически не обеспечивает рабочих мест и доходов.
The Internet had broadened the United Nations audience, making available countless documents, records, photographs and videos from virtually any wired or wireless device. Благодаря использованию Интернета, аудитория Организации Объединенных Наций значительно расширилась, и появился доступ к бесчисленному множеству документов, записей, фотографий и видеозаписей практически из любого проводного или беспроводного устройства.
Over its 150-year history, ICRC had seen that war crimes had been committed in virtually all conflicts. За 150-летнюю историю своего существования МККК был свидетелем того, что военные преступления совершались в ходе практически всех конфликтов.
Notwithstanding the remaining challenges, virtually all major concerns related to human rights have been addressed to a larger extent. Несмотря на сохраняющиеся сложности, практически все основные проблемы в области прав человека уже в значительной степени урегулированы.
Usage statistics suggest that all of the 11 dimensions used to measure well-being (see Figure) resonate with virtually all users. Данные об использовании говорят о том, что все 11 измерений, используемых для определения благосостояния (см. диаграмму), вызывают интерес практически у всех пользователей.
It was non-proprietary and could be run on virtually any platform. Оно не запатентовано и может работать практически на любой платформе.
The Tool requires virtually no knowledge or experience with drafting assistance requests. Она практически не требует знаний и опыта в подготовке таких просьб.
Education was identified by virtually all respondents as a key component in addressing violence against women and girls. Практически все респонденты сходятся на том, что одной из главных предпосылок ликвидации насилия в отношении женщин и девочек является образование.
There are social workers in virtually every village. Социальные работники есть практически в каждом селе.
In summary, virtually all non-EU AETR Contracting Parties have made measurable and significant progress in implementing the digital tachograph. Таким образом, практически все Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, достигли заметного и ощутимого прогресса в области внедрения цифрового тахографа.
By 2013, however, virtually all countries had fully implemented the necessary measures to use the digital tachograph. Однако к 2013 году практически все страны приняли необходимые меры для использования цифрового тахографа.
Once at school, students face virtually insurmountable challenges in trying to make up for these inadequacies. Оказавшись в школе, учащиеся сталкиваются с практически непреодолимыми проблемами, пытаясь восполнить эти недостатки.
The estimates indicate that virtually all countries have become simultaneously countries of destination and origin. Данные оценки показывают, что практически любая страна является теперь одновременно и страной назначения и страной происхождения мигрантов.
Because it is open and global, the Internet provides virtually an unlimited source of knowledge and educational material. Вследствие своего открытого и глобального характера интернет представляет собой практически неограниченный источник знаний и учебных материалов.
Money-laundering is critical to the effective operation of virtually every form of transnational organized crime. Отмывание денег имеет важнейшее значение для эффективного функционирования практически любой формы транснациональной организованной преступности.
This is commonly collected information by virtually all countries (50 out of 51). Это - обычная информация, собираемая практически всеми странами (50 из 51).
In fact, the fund was virtually depleted. В сущности, фонд практически истощен.
Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. Таким образом, практически у всех испанских граждан и жителей страны, получивших такое право, есть медицинская страховка.
In the particular case of street children, the problem had virtually been eradicated by 2010. В соответствии с установленными сроками к 2010 году в стране практически не осталось беспризорных детей.