Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
The representative of Ireland informed the Meeting that virtually all of the major criminal organizations in his country were involved in drug trafficking. Представитель Ирландии сообщил участникам Совещания о том, что практически все крупные преступные организации в его стране участвуют в незаконном обороте наркотиков.
The overall level of unpaid assessments remained virtually unchanged. Общий объем задолженности по начисленным взносам практически не изменился.
Despite its prevalence and seriousness, the disease continues to receive little attention and remains virtually unknown among the general public. Несмотря на свою распространенность и серьезность, эта болезнь до сих пор остается без внимания и практически неизвестна широкой общественности.
The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. Эта пандемия будет иметь катастрофические последствия практически для каждого сектора общества на протяжении еще многих десятилетий.
Older persons can be directly or indirectly affected by virtually all programmes, even those targeting other groups. Практически все программы, даже рассчитанные на другие группы, могут прямо или косвенно затрагивать пожилых людей.
Second, in virtually all parts of the world, religion has become a subject of major political and social importance. Во-вторых, практически во всех частях мира религия стала серьезным политическим и социально значимым фактором.
Some 64% of them are women, a share virtually unchanged since the early 1990s. Из них примерно 64 процента составляют женщины - показатель, который с начала 1990х годов практически не изменился.
Thus, in virtually every country, the transition to lower fertility rates started and has advanced farther in urban areas. Так, практически во всех странах процесс снижения показателей фертильности начался и продолжается именно в городских районах.
Owing to the Code, social protection measures now cover virtually the entire population requiring them. Введение Кодекса позволило охватить мерами социальной защиты практически все население, нуждающееся в этом.
Compulsory education is generally available in these areas and illiteracy has virtually been eliminated among ethnic minority youth and middle-aged persons. В этих районах, как правило, введено обязательное образование, причем среди молодежи и лиц среднего возраста из числа национальных меньшинств неграмотность практически ликвидирована.
In industrialized countries such as the United States, virtually all food products are contaminated with persistent organic pollutants. В таких промышленно развитых странах, как Соединенные Штаты, практически все продукты продовольствия заражены стойкими органическими загрязнителями.
Aid to governance has also risen from virtually zero to 10 per cent. Помощь органам управления также возросла практически с нуля до 10 процентов.
It is open to virtually any secure tenant who can afford to buy. Эта система открыта практически для любого арендатора, который в состоянии купить жилье.
The Women's Committee of Uzbekistan has structural subdivisions in virtually all tumans [districts] and viloyats of the country. Комитет женщин Узбекистана имеет свои структурные подразделения практически во всех туманах и вилоятах страны.
Oil accounts for virtually all the fuel used in the transportation sector in Africa and LDCs. В Африке и НРС за счет нефти удовлетворяются практически все топливные потребности транспортного сектора.
NGOs that specialize in the support of women and protection of the family are functioning in virtually every region of the country. Практически в каждом регионе страны функционируют ННО, специализирующиеся на вопросах поддержки женщин и защиты семьи.
ILO research has shown that virtually all countries can afford basic social security. Проведенное МОТ исследование показало, что базовое социальное обеспечение могут себе позволить практически все страны.
The 2008 harvest of sugar cane is virtually complete and tentative estimates point to a recovery in production to 1.5 million tons. Сбор урожая сахарного тростника 2008 года уже практически завершен, и предварительные оценки говорят о возврате к уровню производства 1,5 млн. тонн.
The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. Синхронизированный характер спада в мировой экономике означает, что его последствия сказываются практически во всех сферах.
This crisis has had a huge impact on virtually all sectors of our economy. Этот кризис нанес мощный удар практически по всем секторам нашей экономики.
Over the past decade this rate of growth has been in double digits in virtually all regions. На протяжении последнего десятилетия эти темпы роста практически во всех регионах выражаются двузначной цифрой.
In the Senate, the rules permit virtually unlimited debate. Правила процедуры Сената позволяют проводить обсуждение законопроектов в течение практически неограниченного времени.
While energy is a key input for urban development, virtually every type of power generates varying levels of environmental problems. Хотя энергетика является ключевым элементом градостроительства, практически все виды энергии приводят к образованию экологических проблем разного уровня.
Income tax rates in virtually all developing countries are much lower than they were, say, 30 years ago. Ставка подоходного налога практически во всех развивающихся странах в настоящее время ниже, чем, например, 30 лет назад.
International law and national Constitutions in virtually all countries provide guarantees for the protection of the right to life, liberty and physical integrity. Международное право и национальные конституции практически всех стран содержат гарантии защиты права на жизнь, свободу и физическую неприкосновенность.