Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
As a result virtually all working women are covered for Maternity Benefits payment, subject to the normal contribution conditions. В результате этих мер практически все работающие женщины имеют право на получение пособия по беременности и родам при условии удовлетворения общих критериев относительно уплаты взносов.
Malnutrition rates and admissions to feeding centres rose sharply following virtually no rain in Bulo Hawo, Dolo and Luuq districts during the gu season, in the second quarter of 2001. После того как во втором квартале 2001 года в сезон «гу» в районах Було Хаво, Доло и Луук практически не выпало никаких осадков, резко увеличились показатели недоедания и число лиц, поступивших в центры питания.
The proportion of babies weighing less than 2.5 kg at birth in the period 19997-2001 was virtually unchanged at 6.3-6.5 % of the total number of births. Доля детей с массой тела при рождении менее 2500 г за период 1997 - 2001 годов практически не менялась и составляла 6,3 - 6,5% от общего числа родившихся.
The Port-au-Prince port, our telecommunications equipment, the general tax directorate and the general post office have all virtually disappeared. Практически был стерт с лица земли порт в Порт-о-Пренсе, исчезло наше телекоммуникационное оборудование, обрушились здания главного налогового управления и главного почтамта.
For example, although animal data have suggested that pyrethroids have neurotoxic and reproductive effects, there have been virtually no studies of human populations, particularly in IRS conditions. Например, хотя данные экспериментов на животных указывают на нейротоксичность пиретроидов и их способность воздействовать на репродуктивную функцию, практически никаких популяционных исследований на людях, в частности в условиях ОИОД, не проводилось.
Policymakers must be made aware that virtually all agricultural policies related to technology, infrastructure or markets will affect men and women differently. Органы, ответственные за разработку политики, должны знать, что практически любая сельхозстратегия, связанная с технологией, инфраструктурой или рынками, неизменно будет отражаться на мужчинах и женщинах по-своему.
There are about 14 advanced or pending accessions to the GPA with virtually all of them being recently acceded WTO members. В настоящее время на ближних подступах к присоединению к СПЗ или же ожидают решения о присоединении примерно 14 стран, причем практически все они недавно стали членами ВТО.
Other facilities, however, such as Esperanza prison which had only 43 inmates and a capacity of 288, were virtually empty. Между тем другие учреждения, как, например, пенитенциарный центр Эсперанса, где содержится только 43 заключенных в помещениях, рассчитанных на 288 человек, остаются практически пустыми.
However, as virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, there is a significant social burden because of the dislocation of families. Однако практически во всех контрактах на работу за пределами острова предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома, что серьезным образом нарушает нормальную жизнь семьи.
Cloud forests are especially vulnerable, because once the trees have been removed, they may receive virtually no rainfall. Особенно уязвимыми являются влажнотропические леса, поскольку после вырубки деревьев может оказаться так, что в этом месте дождь практически никогда не будет выпадать.
Military-related industries of the Democratic People's Republic of Korea (which also manufacture dual use items) are virtually indistinguishable from those supplying civilian needs. Связанные с вооруженными силами отрасли промышленности КНДР (которые также производят товары двойного назначения) практически невозможно отличить от тех отраслей, которые работают на удовлетворение потребностей гражданского населения.
It argues that Mr. Soltani has been detained virtually incommunicado since his arrest and has specifically been denied the right of access to his lawyers. Он заявляет, что после ареста г-н Солтани содержался под стражей практически без связи с внешним миром и что ему было конкретно отказано в праве на получение доступа к своим адвокатам.
The terrain is harsh, vast and has minimal infrastructure, and during the rainy season much of the area is virtually impassable. Вести работу приходится в труднопроходимой местности, на обширном пространстве, располагая минимумом инфраструктурной базы, а в сезон дождей значительная часть территории становится практически непроходимой.
Large aircraft and dhows have been arriving at seaports and airports on a virtually continuous basis and at an exceptionally high rate that has not been seen by the Monitoring Group during past mandates. Крупные воздушные суда и «дау» практически на постоянной основе прибывали в морские порты и аэропорты; при этом на протяжении текущего периода их частотность резко увеличилась до уровня, который Группа контроля не наблюдала в период действия предыдущих мандатов.
Although coal output has remained at virtually the same levels, the total number of mining personnel in Romania has fallen from 132,668 to 32,130 in 2005. Хотя объем добычи угля остался практически на том же уровне, общая численность персонала горнодобывающих предприятий в Румынии сократилась: если раньше она составляла 132668 чел., то в 2005 году - 32130 человек.
Accelerate the policy to institutionalize Mongolia's NWFS by concluding an appropriate agreement with the neighbours that was virtually halted in the second half of 2002. Ускоренно проводить политику по институционализации статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, путем заключения соответствующего соглашения с соседями, работа над которым практически остановилась во втором полугодии 2002 года.
In 1873, after decades of tension between the British and Ashantis, the British attacked and virtually destroyed Kumasi. В 1873 году, после десятилетий напряженности в отношениях между англичанами и племенным объединением ашанти, британские войска атаковали и практически разрушили столицу ашанти Кумаси, после чего Гана была официально объявлена британской колонией.
At the time of his appointment by President Gnassingbé Eyadéma following the March 1999 parliamentary election, Adoboli was virtually unknown in Togolese politics. Во время его назначения президентом Гнассингбе Эйадемой после парламентских выборов в марте 1999 года Адоболи был практически неизвестен в политике в Того Во время своего пребывания в должности Адоболи подверг критике неспособность улучшить экономическое положение Того.
So, one requirement of treason, virtually everywhere, is that only citizens and permanent residents of a country can commit treason. Таким образом, одно из требований, по которому могут обвинить в измене, практически повсеместно сводится к тому, что только граждане, или те, кто постоянно проживают на территории страны, могут совершить предательство.
In 1993 another plebiscite was organized by the incumbent pro-statehood PNP, with virtually identical options to those in the 1967 plebiscite. В 1993 году был проведен еще один плебисцит, организованный находящейся у власти Новой прогрессивной партией, которая выступает за статус штата и которая предложила практически те же варианты, что обсуждались в ходе плебисцита 1967 года.
In virtually every case of corruption that we've investigated, shell companies have appeared, and sometimes it's been impossible to find out who is really involved in the deal. Практически в каждом нашем деле, связанном с коррупцией, появлялись фиктивные компании, и иногда было практически невозможно узнать, кто же на самом деле стоит за всем этим.
No consideration has yet been given to the abolition of polygamy, even though the practice is now virtually non-existent in Algerian society, accounting for less than 1 per cent of marriages, according to the statistics. Полигамию (хотя в алжирском обществе она практически отсутствует - в статистике ее доля не превышает 1%) запрещать пока не планируется.
By now, the process of setting in place a legal system capable of effectively impeding the spread of this evil phenomenon has virtually been completed and practical measures are now being devised and put in place. На сегодняшний день практически завершено формирование правовой системы, способной поставить надежные заслоны на пути распространения зла, отрабатываются и выполняются практические мероприятия.
You can schedule virtually any operation: connecting to the Internet, starting a download, changing speed limits, hanging up on a connection, or shutting down your PC. Вы можете планировать практически любую операцию: делать соединение с Интернет, загружать файлы, изменять лимит скорости, на время прерывать загрузку.
Our equipment may be found in virtually every industry but particularly in those such as in power generation, petrochemicals, mining, steelmaking and cement manufacture where the most arduous air and gas handling duties are to be found. Наше оборудование можно найти практически в любой отрасли, но особенно в таких, как производство электроэнергии, нефтехимическая, горнодобывающая, сталелитейная и цементная промышленность.