The Census also recorded that virtually all can speak Vietnamese. |
Перепись населения также показала, что практически все свободно говорят по-вьетнамски. |
British artillery began an intense bombardment of the village, which by 20 April had been virtually destroyed. |
Британская артиллерия начала интенсивный обстрел села, которое к 20 апреля было практически полностью уничтожено. |
I always loved Baldios, the story is interesting and the finish is virtually unique in anime robot. |
Я всегда любил Baldios, история интересна и отделки практически уникальный в аниме робота. |
For more than thirty years, virtually all motion pictures produced in the United States adhered to the code. |
На протяжении более тридцати лет практически все кинофильмы, созданные в Соединенных Штатах, придерживались «кодекса». |
So, for several months, partisan units in Belarus were virtually left to themselves. |
Так, в течение нескольких месяцев партизанские отряды в Белоруссии были практически предоставлены сами себе. |
At this time, both Montevideo and Buenos Aires were virtually isolated from the other Spanish colonies in America. |
В XVIII веке Монтевидео и Буэнос-Айрес были практически изолированы от других испанских колоний в Америке. |
When World War I broke out (1914), Albanian education in Albania was virtually non-existent. |
Когда началась Первая мировая война (1914), образования на албанском языке в Албании практически не существовало. |
In 1960, the electronics industry in Taiwan was virtually nonexistent. |
В 1960 году электронной промышленности на Тайване практически не было. |
The country was virtually surrounded by Germany on three fronts. |
Страна была практически окружена Германией по трём фронтам. |
It was known by the Department of Interior that virtually 95% of fee patented land would eventually be sold to whites. |
Внутреннему департаменту было известно, что практически 95 % от платы запатентованной земли в конечном итоге будет продано белым. |
Its port functions, together with its shipbuilding industry, have now virtually ceased. |
Ныне его функционирование в качестве порта, вместе с судостроительной промышленностью, практически прекратилось. |
In the National Opera of Ukraine, Kateryna dances leading roles in virtually the entire repertoire. |
В Национальной опере Украины Екатерина исполняет ведущие роли практически всего репертуара. |
However, unlike virtually every other sovereign nation, Liechtenstein does not have its own ITU prefix. |
Однако, в отличие от практически всех других суверенных наций, Лихтенштейн не имеет своего собственного номера МСЭ. |
The dark blue dress uniforms have remained virtually unchanged throughout the regiment's existence. |
Тёмно-синие мундиры практически не изменились на протяжении существования батальона. |
Possible examples of a biosignature might be complex organic molecules and/or structures whose formation is virtually unachievable in the absence of life. |
Примером таких биосигнатур могут стать сложные органические молекулы или структуры, формирование которых практически невозможно в отсутствии жизни. |
Illiteracy had been virtually eliminated by the late 1980s. |
Неграмотность была практически ликвидирована к концу 1980-х годов. |
There are also designs with one row of rollers, suitable for lower radial loads and virtually no axial load. |
Существуют также конструкции с одним рядом роликов, подходящих для более низких радиальных нагрузок и практически без осевой нагрузки. |
It's 100% light-tight and virtually indestructible. |
На 100% светонепроницаемая и практически неразрушимая. |
Heathrow, Gatwick, Luton, Manchester, Glasgow, Edinburgh, Aberdeen - virtually all UK airports face problems in the winter. |
Хитроу, Гэтвик, Лутон, Манчестер, Глазго, Эдинбурга, Абердина - практически во всех аэропортах Великобритании сталкиваются с проблемами в зимний период. |
Despite the fact that the United Nations has acknowledged these war crimes, virtually no action has been taken. |
Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций признала эти действия военными преступлениями, практически ничего не было сделано. |
The State imposes a virtually absolute ban on ordinary citizens travelling abroad, thereby violating their human right to leave the country. |
Выезд рядовых граждан государства за границу практически абсолютно запрещен в нарушение их права покидать страну. |
While virtually all economic questions, when and how the path from the cyclical trough may be pursued or. |
Хотя практически все экономические вопросы, когда и как путь от циклических корыта могут быть реализованы или. |
He stands virtually motionless, arms full and sings to his own accompaniment on the guitar. |
Он практически статичен, руки заняты - поет под собственный аккомпанемент на гитаре. |
Budashiri remained regent for over seven years, virtually ruling over the empire. |
Будашири оставалась регентшей в течение более семи лет, практически управляли империей. |
Her kind have survived virtually unchanged since the time of the dinosaurs. |
Животные такой разновидности практически не изменились с эпохи динозавров. |