| The Census also recorded that virtually all can speak Vietnamese. | Перепись населения также показала, что практически все свободно говорят по-вьетнамски. |
| British artillery began an intense bombardment of the village, which by 20 April had been virtually destroyed. | Британская артиллерия начала интенсивный обстрел села, которое к 20 апреля было практически полностью уничтожено. |
| I always loved Baldios, the story is interesting and the finish is virtually unique in anime robot. | Я всегда любил Baldios, история интересна и отделки практически уникальный в аниме робота. |
| For more than thirty years, virtually all motion pictures produced in the United States adhered to the code. | На протяжении более тридцати лет практически все кинофильмы, созданные в Соединенных Штатах, придерживались «кодекса». |
| So, for several months, partisan units in Belarus were virtually left to themselves. | Так, в течение нескольких месяцев партизанские отряды в Белоруссии были практически предоставлены сами себе. |
| At this time, both Montevideo and Buenos Aires were virtually isolated from the other Spanish colonies in America. | В XVIII веке Монтевидео и Буэнос-Айрес были практически изолированы от других испанских колоний в Америке. |
| When World War I broke out (1914), Albanian education in Albania was virtually non-existent. | Когда началась Первая мировая война (1914), образования на албанском языке в Албании практически не существовало. |
| In 1960, the electronics industry in Taiwan was virtually nonexistent. | В 1960 году электронной промышленности на Тайване практически не было. |
| The country was virtually surrounded by Germany on three fronts. | Страна была практически окружена Германией по трём фронтам. |
| It was known by the Department of Interior that virtually 95% of fee patented land would eventually be sold to whites. | Внутреннему департаменту было известно, что практически 95 % от платы запатентованной земли в конечном итоге будет продано белым. |
| Its port functions, together with its shipbuilding industry, have now virtually ceased. | Ныне его функционирование в качестве порта, вместе с судостроительной промышленностью, практически прекратилось. |
| In the National Opera of Ukraine, Kateryna dances leading roles in virtually the entire repertoire. | В Национальной опере Украины Екатерина исполняет ведущие роли практически всего репертуара. |
| However, unlike virtually every other sovereign nation, Liechtenstein does not have its own ITU prefix. | Однако, в отличие от практически всех других суверенных наций, Лихтенштейн не имеет своего собственного номера МСЭ. |
| The dark blue dress uniforms have remained virtually unchanged throughout the regiment's existence. | Тёмно-синие мундиры практически не изменились на протяжении существования батальона. |
| Possible examples of a biosignature might be complex organic molecules and/or structures whose formation is virtually unachievable in the absence of life. | Примером таких биосигнатур могут стать сложные органические молекулы или структуры, формирование которых практически невозможно в отсутствии жизни. |
| Illiteracy had been virtually eliminated by the late 1980s. | Неграмотность была практически ликвидирована к концу 1980-х годов. |
| There are also designs with one row of rollers, suitable for lower radial loads and virtually no axial load. | Существуют также конструкции с одним рядом роликов, подходящих для более низких радиальных нагрузок и практически без осевой нагрузки. |
| It's 100% light-tight and virtually indestructible. | На 100% светонепроницаемая и практически неразрушимая. |
| Heathrow, Gatwick, Luton, Manchester, Glasgow, Edinburgh, Aberdeen - virtually all UK airports face problems in the winter. | Хитроу, Гэтвик, Лутон, Манчестер, Глазго, Эдинбурга, Абердина - практически во всех аэропортах Великобритании сталкиваются с проблемами в зимний период. |
| Despite the fact that the United Nations has acknowledged these war crimes, virtually no action has been taken. | Несмотря на то, что Организация Объединенных Наций признала эти действия военными преступлениями, практически ничего не было сделано. |
| The State imposes a virtually absolute ban on ordinary citizens travelling abroad, thereby violating their human right to leave the country. | Выезд рядовых граждан государства за границу практически абсолютно запрещен в нарушение их права покидать страну. |
| While virtually all economic questions, when and how the path from the cyclical trough may be pursued or. | Хотя практически все экономические вопросы, когда и как путь от циклических корыта могут быть реализованы или. |
| He stands virtually motionless, arms full and sings to his own accompaniment on the guitar. | Он практически статичен, руки заняты - поет под собственный аккомпанемент на гитаре. |
| Budashiri remained regent for over seven years, virtually ruling over the empire. | Будашири оставалась регентшей в течение более семи лет, практически управляли империей. |
| Her kind have survived virtually unchanged since the time of the dinosaurs. | Животные такой разновидности практически не изменились с эпохи динозавров. |