Английский - русский
Перевод слова Virtually
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Virtually - Практически"

Примеры: Virtually - Практически
At present, there is a need to focus on the revival, under United Nations auspices, of the Afghan economy, which has been virtually destroyed. На нынешнем этапе необходимо сосредоточиться на возрождении практически полностью разрушенной афганской экономики под эгидой Организации Объединенных Наций. Полезную роль играет Совет по мониторингу и координации.
In the area around Old Xade, it was found that wildlife and veld-foods had thus been virtually eliminated within a radius of 40km, an area of 5000 square kilometers. В районе поселения Олд Ксаде было обнаружено, что в радиусе 40 км на площади приблизительно в 5000 кв. км практически исчезли дикие животные и служащие им кормом травы.
Having grown up with presidents and presidential candidates tossing around the Bond meme virtually without challenge, they thought I was making things up. Поскольку они росли, когда президенты и кандидаты в президенты практически без какого-либо сопротивления подтасовывали образ Бонда, то подумали, что я все сочиняю.
Across virtually all the major indicators - including equity and housing price runs-ups, trade balance deficits, surges in government and household indebtedness, and pre-crisis growth trajectories - red lights are blinking for the US. Практически все основные индикаторы, в том числе ситуация с ценами на акции и жильё, дефицит торгового баланса, волны государственной и жилищной задолженностей и предкризисные траектории экономического роста, горят в США красным светом.
Once the projects come to an end, however, the training activities are abandoned or reduced considerably, the trainers trained under the Programme disperse and the dissemination of information from Geneva virtually ceases. Однако после завершения проектов мероприятия в области подготовки кадров прекращаются или в значительной мере сворачиваются, след преподавателей, подготовленных в рамках программы, теряется и поток информации из Женевы практически прекращается.
That is also why Canada has forgiven virtually all development-related debt owed to us by the least developed countries - almost $1 billion - and why we encourage others who have not already done so to do likewise. Поэтому Канада также списала с наименее развитых стран практически все их долги, связанные с развитием, на сумму около 1 млрд. долл. США, и поэтому мы призываем тех, кто еще не сделал этого, поступить аналогичным образом.
The school building which accommodated the children was virtually destroyed during the rebellion and the children have since become ripe for recruitment into a life of crime. Здание, в котором помещалась детская военная школа, было практически полностью разрушено во время мятежа, и с тех пор ее учащиеся находятся на грани преступности.
Despite the fact that democracy has taken root in virtually all the countries in our region - seemingly the desideratum of our times - it now faces a variety of dangers, such as elections rigged by international organized crime. Несмотря на тот факт, что демократия была установлена практически во всех странах нашего региона - что, как представляется, выступает в качестве исключительно желаемой цели современности, - она в настоящее время сталкивается с такими разнообразными опасностями, как срыв выборов международной организованной преступностью.
Licit opium production in China today is almost negligible, at about 20 tons, and illicit cultivation has been virtually non-existent for the last 50 years. В настоящее время объем законного производства в Китае составляет практически нич-тожную величину - около 20 тонн, а незаконное культивирование в последние 50 лет фактически не имеет места.
The specific manner in which that process of liberalization has been undertaken varies considerably from country to country, but virtually all cases demonstrate a measured retreat from former policies of government intervention in minerals production. Конкретные способы проведения в жизнь этого процесса либерализации в различных странах значительно отличаются друг от друга, однако практически во всех случаях прослеживается умеренный отход от прежней политики вмешательства государства в деятельность горнодобывающего сектора.
In one of the widest consultative processes seen anywhere, almost 40,000 East Timorese, covering virtually every suco, or village, in the country were consulted. В ходе одного из самых широких общенародных опросов, когда-либо имевших место, были опрошены почти 40000 восточнотиморцев, при этом были охвачены практически все деревни в стране.
By July 1990, SerVaas had shipped virtually all plans and equipment allowing it to collect 60 per cent of the total contract price through draws on the letter of credit. К июлю 1990 года корпорация "СерВаас" отправила адресату практически все чертежи и оборудование, что позволило ей получить с аккредитива сумму в 60% от общей контрактной цены.
It focuses in particular on greenhouse gases, and the potential provided by technological change to virtually eliminate CO2 emissions from coal-based power and to position coal at the centre of an emissions-free energy future based on hydrogen. Объектом анализа являются парниковые газы и возможности, открываемые техническими нововведениями, которые позволяют практически полностью исключить выбросы СО2 на угольных электростанциях и обеспечить для угля центральное место в будущей экологически безопасной энергетике на основе использования водорода.
However, police patrols and traffic control remain virtually non-existent, although policing activities are expected to gradually expand in conjunction with the stabilization efforts of the MIF. Однако полицейское патрулирование и регулирование дорожного движения практически отсутствует, хотя одновременно с усилиями по стабилизации со стороны Многосторонних временных сил полиция должна постепенно активизировать свою работу.
Given the increase in the number of women of reproductive age, per capita donor funding for family planning has declined by more than 50 per cent since 1995 in virtually all recipient countries. С учетом увеличения числа женщин репродуктивного возраста объем донорского финансирования деятельности по планированию семьи из расчета на 1 женщину уменьшился более чем на 50 процентов с 1995 года практически во всех странах, получающих финансовую помощь доноров.
Amongst other types of Hepatitis (B17B19) there were mostly cases of Hepatitis C (844) reported which is virtually the same amount as in the previous year. Среди других типов гепатита (В17-В19) наиболее широко отмечаемыми случаями была заболеваемость гепатитом С (844 случая), что практически соответствует такому же числу случаев за предыдущий год.
The growth in the size of the banks between 2002 and 2020 is virtually zero for HCFCs, however far larger for HFCs (growth by a factor of about five). Рост размеров банков в период 2002-2020 годов практически нулевой для ГХФУ, однако он гораздо больше для ГФУ (рост примерно в пять раз).
The list, which can be found on pages 52 - 56 of the Panel's 2009 progress report, includes information on feasible alternatives for virtually all of the uses noted. Этот перечень, который приводится на стр. 52-56 англ. текста доклада Группы о ходе работы за 2009 год, включает информацию о приемлемых альтернативах практически по всем отмеченным видам применения.
Furthermore, many VSKs plants have virtually no environmental controls in place, and the nature of the technology precludes effective use of modern dust (and other emission) controls. Кроме того, многие заводы, оснащенные ВШП, практически не имеют средств экологического контроля, а характер технологии исключает эффективное применение современных устройств для очистки пыли (и других выбросов).
JS1 stated that there was an increase in orphaned children in "Somaliland" and that institutions to care for these children were virtually non-existent. В СП1 отмечалось, что в "Сомалиленде" увеличилось число сирот и что учреждений по уходу за этими детьми практически не существует.
Subsequently, although his four brothers had been released on 2 March 1995, he continued to be held incommunicado virtually without interruption until he was brought before the People's Court in Tripoli in 2004, that is, 15 years after his arrest. Хотя затем четыре его брата были освобождены 2 марта 1995 года, он по-прежнему практически без перерывов содержался под стражей без связи с внешним миром до тех пор, пока не предстал перед Народным судом Триполи в 2004 году, т.е. спустя 15 лет после своего ареста.
Overall, investment remains limited and low-income credit is virtually unobtainable for poorer groups, who are forced to look instead to the poorly developed and fairly restricted structures of microfinance. Инвестиционная деятельность остается в целом ограниченной, а кредитование в условиях слабой экономики практически не существует для бедных слоев населения, которые вынуждены прибегать к слаборазвитым и достаточно ограниченным структурам микрофинансирования.
The combined effect of recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma as they swept across virtually the whole of Cuba's territory was without doubt the most devastating in the history of these phenomena in terms of the amount of damage caused. Наиболее разрушительным в истории таких явлений с точки зрения размера нанесенного материального ущерба, несомненно, оказался совокупный удар недавних ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", прокатившихся практически по всей территории Кубы.
Those who are native to the region but do not speak the dominant language have reported becoming ineligible for State employment and finding themselves at a disadvantage for virtually all jobs compared to settlers who may be given priority. Уроженцы таких районов, не владеющие доминирующим языком, сообщают о том, что они утратили право на занятость в государственном секторе и оказались в невыгодном положении практически по всем позициям по сравнению с переселенцами, которым может отдаваться предпочтение.
Apart from rent, telecommunications and IT helpdesk charges, virtually all charges at Headquarters are levied either on a virtual marginal-cost basis or in a token amount, and in no case are overheads taken into account. Помимо аренды, телекоммуникаций и платы за консультативно-справочное обслуживание пользователей ИТ, практически все сборы в Центральных учреждениях начисляются либо на основе виртуальных предельных издержек, либо в виде символической суммы и ни в одном из случаев не учитывают накладные расходы.