Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
Owing to the limits imposed on the shipment of cargoes to Cuba, it was impossible to charter a vessel and have the shipment delivered until six months after the purchase contract had been signed. В результате ограничений на перевозку товаров на Кубу оказалось невозможным зафрахтовать судно в течение шести месяцев после закупки товара и обеспечить его доставку в страну.
She reportedly stayed until 26 April in the intensive care unit of the hospital and then died, leaving six children, the youngest being 6 months old and the oldest 12 years old. По сообщениям, она находилась в отделении интенсивной терапии до 26 апреля, после чего скончалась, оставив шестерых детей, самому младшему из которых было шесть месяцев, а самому старшему - 12 лет.
After a reminder addressed to it on 29 July 1991, the State party requested, by note of 1 October 1991, an extension of the deadline for its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol until 29 January 1992. После того, как 29 июля 1991 года государству-участнику было направлено напоминание, оно в ноте от 1 октября 1991 года попросило продлить крайний срок для представления материалов в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола до 29 января 1992 года.
After consideration of this item, beginning with an introductory statement by Ambassador Olara Otunnu, President of the International Peace Academy, the Committee recommended that its investigation should continue until the next session and that each member State should make its views known. После рассмотрения этого вопроса, которому предшествовало вступительное заявление, которое сделал президент Международной академии мира посол Олара Отунну, Комитет рекомендовал продолжить изучение этого вопроса в течение периода до созыва своей следующей сессии, предоставив каждому государству возможность высказать свои мнения.
Japan was committed to achieving the objectives of the Decade and felt that its labours should be prolonged until the objectives of the World Programme of Action were fully realized. Япония придает большое значение достижению целей Десятилетия и считает необходимым обеспечить проведение последующих мероприятий после Десятилетия, пока не будут в полном объеме реализованы цели Всемирной программы действий.
My Government is therefore most encouraged, being convinced that the peace and stability that have existed since the holding of the national referendum will continue until and after the forthcoming general election, which is expected to take place some time in May 1994. Поэтому мое правительство полно надежды, поскольку оно убеждено в том, что мир и стабильность, установившиеся после проведения национального референдума, будут сохраняться и после предстоящих всеобщих выборов, которые, как ожидается, пройдут в мае 1994 года.
In exceptional cases and for the needs of the investigation, however, the investigating agency, after notifying the defence counsel, could defer the suspect's interview with counsel until after the completion of the investigation, on-the-spot inspection or search. Однако в исключительных случаях и в интересах расследования они могут после того, как они проинформируют об этом адвоката, отложить встречу между ним и подозреваемым лицом до завершения необходимого допроса, проверки или обыска.
Following the completion of that report, the Group recommends the continuation of the work begun under GSETT-3 until the Preparatory Commission assumes responsibility, including financing, for the work on establishing the IMS. После завершения подготовки этого доклада Группа рекомендует продолжать работу, начатую в рамках ТЭГНЭ-З, до того момента, когда Подготовительная комиссия возьмет на себя ответственность за работу по созданию МСМ, включая ее финансирование.
Mr. TAKASU (Controller) pointed out that the consolidated statement was not provided until the end of the session, after the Fifth Committee had taken decisions on all programme budget implications, and that it included only the resources covered by the contingency fund. Г-н ТАКАСУ (Контролер) указывает, что сводная ведомость представляется только в конце сессии, после того как Пятый комитет принимает решения по всем последствиям для бюджета по программам, и что она включает в себя лишь ресурсы, охватываемые резервным фондом.
After considering the representations of Liberia and Rwanda, the Committee had recommended to the General Assembly that both Member States should be permitted to vote until the fifty-first session of the General Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. После рассмотрения сообщений Либерии и Руанды Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее разрешить обоим государствам пользоваться правом голоса до пятьдесят первой сессии Ассамблеи и затем вновь рассмотреть вопрос о продлении этого исключения в дальнейшем.
He understood that the current trend in exchange rates might reduce actual requirements and that the financial implications of the recommendations of ICSC could not be ascertained until the Fifth Committee had completed its consideration of those recommendations. Он понимает, что нынешняя тенденция в области обменных курсов может привести к сокращению объема фактических потребностей и что финансовые последствия рекомендаций КМГС могут быть определены только после того, как Пятый комитет завершит рассмотрение этих рекомендаций.
So until last year you have not seen your daughter since the funeral of your wife? То есть, вы увидели свою дочь в прошлом году в первый раз после похорон вашей жены?
Following the devaluation of the CFA franc, certain provisional arrangements have been made to mitigate the adverse effects of the fall in the exchange rate until the accompanying measures can be introduced. После девальвации франка КФА действуют определенные временные предписания, которые направлены на смягчение отрицательных последствий падения обменного курса и которые останутся в силе до принятия сопутствующих мер.
It was not until January 1995, following the personal intervention of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services during a visit to Geneva, that the High Commissioner committed himself to launching a process by which implementation of the restructuring would begin in March 1995. Только в январе 1995 года после личного вмешательства заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора в ходе его визита в Женеву Верховный комиссар взял на себя обязательство инициировать процесс, в соответствии с которым перестройка начнется в марте 1995 года.
No person less than 18 years old may be engaged to work without first having passed a medical examination, and thereafter shall be subject to an annual compulsory medical examination until the age of 18 (art. 176 of the Labour Code). Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру (статья 176 КЗОТ).
The integration policy of the Federal Government is an expression of responsibility for the foreign workers who were recruited from 1955 until the recruitment stop of 1973, and their family members who mainly joined them in Germany after 1973. Интеграционная политика федерального правительства свидетельствует о его ответственности перед иностранными трудящимися, которые были наняты за период с 1955 года вплоть до завершения найма в 1973 году, а также в отношении членов их семей, которые в основном прибыли в Германию после 1973 года.
In addition, the report of the second regular session 1996 would not be available in languages until the second week of the annual session, given its submission after the deadline. Кроме того, ввиду того, что доклад о работе второй очередной сессии 1996 года был представлен после установленного срока, он будет издан на остальных языках не ранее второй недели работы ежегодной сессии.
The Commonwealth Heads of Government commended the work of the Mission and agreed that it should remain in South Africa until the election planned for April 1994 had been held, when the situation would be reviewed in consultation with the new, democratically elected Government. Главы правительств Содружества отметили работу Миссии и согласились, что она должна оставаться в Южной Африке до выборов, запланированных на апрель 1994 года, после которых положение будет пересмотрено в ходе консультаций с новым, демократически избранным правительством.
When the commissioners returned to Geneva following their first mission to the Sudan in November 2004, their investigative teams stayed in the country and remained on the ground - primarily in Darfur - for a total of eight weeks, until 19 January 2005. Когда члены Комиссии вернулись в Женеву после их первой поездки в Судан в ноябре 2004 года, их следственные группы находились в стране и оставались на местах, в основном в Дарфуре, в общей сложности в течение восьми недель, до 19 января 2005 года.
The programme is expected to continue until the end of the year, at a total cost of some DM 50 million, after which a proper salary structure is expected to be in place. Предполагается, что эта программа будет действовать до конца года и ее общая стоимость составит около 50 млн. немецких марок, после чего ожидается, что будет создана соответствующая шкала окладов.
The Brđanin case closed on 24 February 2004 and the judges, after a site visit to the crime scenes in the former Yugoslavia in March, and final arguments in April, were occupied with judgement writing until September 2004. Рассмотрение дела Брджанина было завершено 24 февраля 2004 года, и судьи после совершения поездки на места преступлений на территории бывшей Югославии в марте и проведения окончательных прений сторон в апреле занимались подготовкой решения до сентября 2004 года.
In early January 1999, following the fall of Freetown to the rebels, the Mission was temporarily evacuated to Conakry, Guinea until 30 March 1999, after ECOMOG restored the legitimate Government of President Kabbah. В начале января 1999 года, после перехода Фритауна в руки мятежников, Миссия была временно эвакуирована в Конакри (Гвинея) и находилась там до 30 марта 1999 года, когда силы ЭКОМОГ обеспечили возвращение законного правительства Президента Каббы.
According to the Vietnamese Criminal Procedure Code, accused parties under investigation must remain under house arrest until the investigation is concluded, after which they are either declared innocent and the investigation is formally suspended in writing, or they are prosecuted. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, подследственный обязан находиться под домашним арестом до завершения следствия, после чего он либо признается невиновным и следствие официально закрывается на основании письменного постановления, либо начинается уголовное преследование.
By letter dated 24 November 1989, the Government indicated that the Metropolitan Police investigation of all allegations of assaults up to 31 May 1998 was likely to run until the end of 1998, when a report would be passed to the Crown Prosecution Office. В письме от 24 ноября 1998 года правительство указало, что проводимое столичной полицией расследование всех заявлений об оскорблениях и насильственных действиях, поступивших до 31 мая 1998 года, по всей вероятности, будет продолжаться до конца 1998 года, после чего Государственной прокуратуре будет представлен итоговый доклад.
The amount of heat given off by bananas increases until they reach a degree of ripeness corresponding to the 3 mark on the chromaticity scale, after which heat emission declines, falling sharply with the passage from the sixth to the seventh degree of ripeness. Количество выделяемого бананами тепла возрастает, пока они достигнут спелости, соответствующей З баллам по шкале цветности, после чего тепловыделение снижается и резко падает при переходе от 6-й к 7-й степени спелости.