He was detained in Guliso prison until June 1996, then transferred to Gimbi prison until April 1997 and finally to Karchale prison (Addis Ababa), where he was currently detained. |
Он содержался в тюрьме Гулизо до июня 1996 года, после чего он был переведен в тюрьму Джимби, в которой он находился до апреля 1997 года, и затем тюрьму Карчале (Аддис-Абеба), где он находится и в данный момент. |
Mr. Larsen was in fact the first to fill this post, from 1994 until 1996. |
Собственно говоря, г-н Ларсен был первым должностным лицом, назначенным на эту должность после ее учреждения, и проработал в ней в период с 1994 по 1996 год. |
The eyewitness, A.B., a 21-year-old Nande man, took care of him until they reached Oicha. |
Однако когда каратели напали на Бьякато, им всем пришлось бежать в Ойчу. был найден один в лесу плачущим после того, как он потерял своих родителей. |
This continued for 500 years until Shah Ismail Safavi took the reins of power and succeeded in establishing a strong central authority. |
После окончания господства арабов страна в течение 500 лет подвергалась нашествию различных завоевателей, до тех пор пока к власти не пришел шах Исмаил Сефеви, которому удалось создать в стране сильную центральную власть. |
Upon such notification, the State Department will request that the diplomatic plates be returned until the scofflaw status is removed. |
После направления такого уведомления Государственный департамент будет обращаться с просьбой о возврате дипломатических номерных знаков, которые будут находиться в его распоряжении до тех пор, пока не будет аннулирован статус "нарушителя". |
At the Drive-In took a couple month break until March 1999, at which point they kicked off another tour with a two-week stint with Jimmy Eat World in the United States until they headed to Europe for a six-week European tour spanning eleven countries. |
После короткой передышки, продолжавшейся до марта 1999 года, они отправились в двухнедельный тур по США с коллективом Jimmy Eat World, а потом и в шестинедельный тур по одиннадцати странам Европы. |
Execution cannot take place until the condemned person's last remedy has been exhausted and until the death sentence has acquired final binding effect; |
Смертная казнь может быть приведена в исполнение лишь после того, как будет исчерпано последнее средство правовой защиты и смертный приговор приобретет силу окончательного и не подлежащего обжалованию решения. |
Detainees on remand in the ACT stay in custody until released by a Magistrate or Justice of the Supreme Court or until they are transported to NSW following a sentence of imprisonment. |
Лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда в АСТ, остаются под стражей до тех пор, пока они не будут освобождены магистратом или судьей Верховного суда или пока они не будут переведены в Новый Южный Уэльс после вынесения наказания в виде тюремного заключения. |
After finishing school, inmates sit State exams and receive a certificate of secondary education, which is kept in their personal file until their release date. |
После окончания школы воспитанники сдают государственные экзамены и получают аттестат о среднем образовании. |
The Prime Minister of Egypt, however, would be unable to reach Port Ghalib until the afternoon of that day. |
Однако премьер-министр Египта сможет прибыть в Порт-Галиб только после полудня. |
Coming up now on three minutes until time of drogue deployment. |
Через три минуты после выброса буйка. |
The pair re-teamed on Uncanny X-Men for a short time, after which Fraction wrote the series solo until leaving it in 2011. |
После они недолго работали вместе над Uncanny X-Men, после чего Фрэкшн вплоть до 2011 года писал серию в одиночку. |
As French power declined after 1815, Kaiserslautern and the Palatinate became a Bavarian province and remained so until 1918. |
После падения наполеоновской Франции, после 1815 года Кайзерслаутерн и весь Палатинат становятся Баварской провинцией, в котором качестве и пребывают до 1918 года. |
Following the releases of Six and Super Hits in 1997, the band continued touring until November 30, 2000, when bassist Scott Smith died in a boating accident. |
После выпуска альбомов Six и Super Hits в 1997 году, группа продолжила туры (Джонсон вернулся в группу в 2000 г.) до 30 ноября 2000 года, когда басист Скотт Смит был объявлен мёртвым после того, как потерялся в море. |
After loading, the vessel may not continue its journey until the boatmaster has ensured that the handling residues have been removed. |
З. По окончании загрузки судно может продолжить свой рейс только после того, как судоводитель убедится в том, что остатки груза после грузовых операций удалены. |
Naturalized citizens could not exercise their right of access to housing until 15 years had elapsed from their date of acquisition of Qatari citizenship. |
Натурализованные катарцы не могут осуществить свое право на жилище в течение 15 лет после приобретения гражданства Катара. |
The moment I'm sworn in, I'm implementing a curfew and I'm ordering your Strike Force to begin door-to-door searches until Mr. Cobblepot is apprehended. |
После принятия присяги я ввожу комендантский час и приказываю вашим людям начать поквартирные поиски, пока мистер Кобблпот не будет арестован. |
Japan did it like this, until full catch up, and then they follow with the other high-income economies. |
Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами. |
I'm not doing buyback deals until it's out the door and we refactor market. |
Я делаю обратные покупки лишь после заключения сделки и анализа рынка. |
Certification is not granted until the facility has been inspected by the Office of the Gene Technology Regulator (OGTR). |
Сертификация предоставляется только после проведения проверки Инспекцией по вопросам генной технологии. |
Under article 9.9 of the Contract the retention monies were to be withheld initially until five days after the issue of the taking over certificate. |
Согласно статье 9.9 контракта эти средства первоначально удерживаются в течение пяти дней после подписания приемочного акта. |
No payment was to have been made to Alumina until this requirement was fulfilled. |
Оплата компании производилась лишь после получения этой информации. |
Those testing positive were kept chained to their hospital beds until February, when the Ministry of Health and Population ordered them to be unchained after international protests. |
Тех, чей диагноз подтвердился, держали прикованными к больничным койкам до февраля, когда после международных протестов Министерство здравоохранения и народонаселения приказало их расковать. |
However, after the adoption of the new project of architect Androsov, the construction of the building did not start until another almost five years. |
Однако и после принятия нового проекта архитектора Андросова до начала строительства здания пришлось ждать ещё пять лет. |
I dragged it around until its ears fell off, then you made new ears out of a towel. |
После этого я ее возненавидела и закинула на крышу. |