Moreover, post-commencement finance was not available until after the commencement of insolvency proceedings. |
Кроме того, финансирование на условиях, предусматриваемых для средств, привлекаемых после открытия производства, может быть получено только после фактического открытия производства по делу о несостоятельности. |
Even then, the authorities kept him incommunicado until 30 November 1999, when his family was finally allowed to see him. |
Даже после этого власти содержали его без связи с внешним миром до 30 ноября 1999 года, когда его семье, наконец, разрешили увидеться с ним. |
In the short-term, the downward trend is at slightly different rates until 2021-2022, when the trend is the same for all plans. |
В краткосрочном плане снижение происходит с несколько иной динамикой до 2021 - 2022 годов, после чего показатель остается неизменным для всех планов. |
Having begun with its opening for signature 20 years ago, the Convention did not enter into force until 12 years later. |
Конвенция вступила в силу лишь через 12 лет после ее открытия для подписания 20 лет назад. |
On 21 October, the neutral facilitator, Sir Ketumile Masire, announced that the dialogue would be postponed until a later date. |
После поступления приглашения от южноафриканского правительства ожидается, что диалог в скором времени возобновится в Южной Африке. |
As a general principle, the idea is that the buyer does not irrevocably acquire ownership of the asset being sold until the purchase price is fully paid. |
Как правило, покупатель получает безоговорочное право собственности на продаваемый ему актив только после полной оплаты покупной цены. |
They shall not enter the lock until invited to do so by the lock staff. |
Они должны заходить в шлюзовую камеру лишь после уведомления персонала шлюза. |
The demolition can not take place until after 5 pm |
Сносить можно после пяти часов вечера. |
Migrants were held in detention centres until they obtained medical clearance, after which they were placed in open centres. |
Мигранты находятся в центрах содержания до тех пор, пока они не пройдут медицинское освидетельствование, после чего их помещают в открытые центры. |
Even after the Arms Trade Treaty has entered into force, the Register will retain its usefulness until all States become parties to the Treaty. |
Даже после вступления в силу Договора о торговле оружием Регистр будет сохранять свою полезность, до тех пора пока к Договору не присоединятся все государства. |
Not until I got word my best mate had jumped off the Stoun Bridge. |
Я вернулся домой только после того, как мой лучший друг бросился с моста. |
The committee also proposes that its term be prolonged until the end of September 2009. |
Однако такой обзор проводился уже после завершения подготовительного этапа, и для него привлекались внешние исследователи. |
These aircraft were told to fly north and attack anything they could find, or else to circle outside the battle zone, until it was safe to return. |
Этим самолётам была дана команда лететь на север и атаковать все обнаруживаемые цели либо вылететь из зоны сражения и вернуться после боя. |
The period until the adoption of the post-2015 development agenda in September 2015 is a transition period. |
Период до принятия повестки дня в области развития на период после 2015 года в сентябре 2015 года является переходным периодом. |
After meeting Spears, we only caught a few frames of him in airport security cameras until... he stopped for a coffee in terminal two. |
После встречи со Спирсом, мы пару раз засекли его на записях с камер наблюдения... потом он пошел за кофе во втором терминале. |
I did not receive any news about him until after the military coup in 1973, with the appearance of a fatidic list of disappeared persons in July 1975. |
Я услышал о нем только после военного переворота 1973 года, когда в июле 1975 года был опубликован печально известный список исчезнувших лиц. |
Mr. Ironchild was kept under observation in cells until around midnight, when he was released and sent home in a taxi. |
Г-н Айрончайлд содержался под наблюдением в тюремной камере примерно до полуночи, после чего он был освобожден и отправлен домой на такси. |
After incubation, the male will also raise them for the short period of time until they are ready. |
После инкубации самцы также заботится о птенцах в течение короткого периода времени, пока они не будут готовы встать на ноги. |
She rounded Cape Horn and cruised the Pacific coast of South and Central America until heading for home 14 November 1859. |
Обогнув мыс Горн, корабль крейсировал у тихоокеанских берегов Южной и Центральной Америк вплоть до 14 ноября 1859 года, после чего направился в Норфолк. |
After Vitous' departure in 1973, Shorter and Zawinul co-led the group until the band's break-up in late 1985. |
После ухода Витоуша в 1973 году Шортер и Завинул возглавили группу вплоть до ее распада в конце 1985 года. |
The cheese was solely produced in the Val Taleggio until the late 1800s, when some production moved to the Lombardy plain to the south. |
Сыр производился исключительно в долине Таледжио до конца 1800-х годов, после чего производство частично перешло в Ломбардскую равнину на юге. |
After that season, he became simultaneously coach and goalkeeper of NK Mornar Split, where he will stay until 1949. |
После окончания этого сезона он стал одновременно тренером и вратарём сплитского «Морнара», где оставался до 1949 года. |
Victims stayed one to two months in the MSAR until they were returned to their place of origin/residence. |
От одного до двух месяцев потерпевшие провели в САРМ, после чего были возвращены в страны своего происхождения/постоянного проживания. |
5.3.6 Mourning rites dictate that the widow remain in seclusion until the partner is buried and a further one month following the burial. |
5.3.6 Соблюдение траура требует, чтобы вдова оставалась в уединении до тех пор, пока ее партнер не будет похоронен и еще месяц после похорон. |
No, and after that, he had a string of bad investments until he married Cynthia wadlow. |
Нет, а после этого у него была пора неудачных вложений, до тех пор, пока не женился на Синтии Уодлоу. |