Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
We are concerned that the transitional government will continue to govern the country after a democratic constitution is finalized, and until the end of the century. Нас беспокоит то, что переходное правительство будет продолжать управлять страной после завершения работы над демократической конституцией вплоть до конца столетия.
In contrast, most countries in the less developed regions did not begin to experience mortality declines until after 1950; however, their transition thereafter was more rapid. В отличие от них, в большинстве стран, расположенных в менее развитых регионах, процесс снижения показателей смертности начался только после 1950 года; вместе с тем впоследствии процесс таких изменений осуществлялся в этих странах более быстрыми темпами.
Following further consultations with the transitional Government, I propose that the mandate of UNOGBIS be extended for three months until 31 March 2000. После дальнейших консультаций с переходным правительством я предлагаю продлить мандат ЮНОГБИС на три месяца до 31 марта 2000 года.
Following the withdrawal, the Yugoslav authorities also removed all the restrictions they had imposed until then on the movement of United Nations military observers. После вывода югославские власти сняли также все введенные ими ранее ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
That would leave 30 per cent of the baseline level of methyl bromide available for the last three years until total phase-out in 2015. После этого оставшийся объем составит 30 процентов от базового уровня бромистого метила, который будет предназначен для использования в последние три года, до полного отказа в 2015 году.
Most were not shown a warrant until 24 hours after their arrest; all were refused access to lawyers during interrogation in pre-trial detention. Большинству из них в течение 24 часов после ареста не было предъявлено ордера на арест; всем им было отказано в доступе к адвокату в ходе допроса во время досудебного задержания.
It also referred to the loss of its seat at the United Nations following the unfortunate violent events of July 1997 which lasted until December 1998. Камбоджа указала также, что после печально известной вспышки насилия в июле 1997 года она утратила свое место в Организации Объединенных Наций и вновь обрела его только в декабре 1998 года.
Three months later he deserted and stayed with a friend until he left for Italy on 23 November 1993. Три месяца спустя он дезертировал и скрывался у друга до 23 ноября 1993 года, после чего отправился в Италию.
In his arrival interview he said that he had lived in Jaffna until going to Colombo in January 1997 to further his studies. В ходе собеседования, проведенного по прибытии, автор заявил, что до января 1997 года он проживал в Джафне, после чего переехал в Коломбо для продолжения обучения.
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона.
The FAO seed quality control programme in Sarajevo will continue until February 1999, after which it will be handed over to the Government. Осуществление программы ФАО по контролю за качеством семян будет продолжаться до февраля 1999 года, после чего эта функция перейдет к правительству.
Their activities and total strength would remain at the present level until September/October 1998 when it would be my intention to begin gradually to readjust and downsize the political component. Их деятельность и общая численность сохранялись бы на нынешнем уровне до сентября/октября 1998 года, после чего я намерен приступить к постепенной реорганизации и сокращению политического компонента.
The so-called rebels who serve as cover for this aggression were not gathered into a body until 10 days after the outbreak of hostilities. Так называемые повстанцы, которые служат прикрытием агрессии, объединились в одно формирование лишь через десять дней после начала военных действий.
The Working Group adopted the principle that annex 1 would not apply until several months after the date of entry into force of the Agreement itself. Рабочая группа согласилась с тем принципом, что приложение 1 начнет применяться лишь через несколько месяцев после даты вступления в силу самого соглашения.
It was not until September 1992, three months after the dismissal of the appeal, that he learned the name of the representative. Лишь в сентябре 1992 года, т.е. через три месяца после отклонения апелляции, он узнал имя своего представителя.
The EU stated that its silence on any points under discussion should not be considered as agreement, and reserved comment until they receive a mandate to negotiate. Представители ЕС заявили, что их неучастие в дискуссии по любому из обсуждаемых вопросов не должно рассматриваться как согласие, и зарезервировали за собой право высказать замечания после получения ими мандата на участие в переговорах.
The Council noted that the draft of the system-wide plan for the period 1996-2001 could not be finalized until after the Fourth World Conference on Women. Совет отметил, что проект общесистемного плана на период 1996-2001 годов может быть окончательно доработан только после четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The total amount placed in suspense for the period until 31 January 1993 following the adoption of Assembly resolution 49/226 of 23 December 1994 was $108.5 million. Всего за период до 31 января 1993 года после принятия резолюции 49/226 Ассамблеи от 23 декабря 1994 года общая сумма оставленных на этом счете средств составила 108,5 млн. долл. США.
The evidence suggests that, once a few key administrators were selected, the Secretariat failed to take responsibility for providing essential support for the Tribunal until it could become functional. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что после того, как было отобрано несколько главных административных руководителей, Секретариат не смог выполнить возложенную на него ответственность за обеспечение основного обслуживания Трибунала до того, как он сможет начать функционировать.
It was not until five years after the vision was formulated, however, that the Programme started to establish formal working mechanisms with such institutions. Но лишь через пять лет после разработки этой концепции Программа приступила к созданию официальных рабочих механизмов взаимодействия с такими учреждениями.
That task was undertaken by mission-based staff until 1996, when the responsibility was transferred to the Field Administration and Logistics Division at Headquarters. До 1996 года эта задача выполнялась сотрудниками миссий, после чего соответствующие обязанности были возложены на Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях.
In addition, while computerized technology was prominent after the war, it did not spread widely through factories and offices until the 1970s and 1980s. Кроме того, хотя в области компьютерной техники отмечались значительные достижения в период после войны, она не получила широкого распространения в сфере производства и управления вплоть до 70-х и 80-х годов.
Accordingly, following consultations, the Malawi infantry company of UNAMIR was retained at Kigali to assist in protecting the Tribunal until 8 April 1996. В этой связи после консультаций в Кигали была оставлена входящая в МООНПР рота пехоты Малави для оказания содействия в охране Трибунала до 8 апреля 1996 года.
Preliminary survey results reveal that most internally displaced persons would be ready to return if they received security assurances and humanitarian assistance until the first harvest after their return. Предварительные результаты обследования показывают, что в своем большинстве перемещенные внутри страны лица были бы готовы вернуться при условии получения ими гарантий безопасности и гуманитарной помощи до первого после их возвращения урожая.
This reshaping will not significantly affect overall force levels, and IFOR will be maintained at approximately its current force levels until after the elections. Эта реорганизация не окажет существенного влияния на общую численность Сил, которая будет поддерживаться приблизительно на ее нынешнем уровне до периода после выборов.