Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
Until now, there have been no reports that persons had been subjected to sanctions or prejudiced in other ways after having spoken to the National Agency. Сообщений о том, что после общения с представителями Национального управления какие-либо лица подвергались репрессиям или иным ограничениям, до сих пор не поступало.
Until 2009, the royalty rate was 6% of UK sales, but after being challenged by UK tax authorities it was reduced to 4.7%. До 2009 доля налогов составляла 6 % от продаж в Британии, но после вопросов британских налоговых органов доля сократилась до 4,7 %.
After the release of the band's 2010 album, Hell Chose Me the band started work on Until I Feel Nothing after their supporting tours for it. После выпуска альбома Hell Chose Me и нескольких туров группа начала работать над Until I Feel Nothing.
Until then, or even after then, I think it's perfectly okay. И до этого, или даже после этого, думаю, что это тоже нормально.
Until recently, this fact has coloured the appreciation of the worth of the Treaty as a whole, although developments in the international situation since the end of the cold war have now permitted a new approach. До недавнего времени этот факт влиял на оценку значимости Договора в целом, хотя изменения в международной обстановке, происшедшие после окончания "холодной войны", теперь сделали возможным новый подход.
Until August, UNHCR had continued to monitor the situation in the area but stopped doing so after an incident in which Abkhaz militia fired bullets into a UNHCR vehicle. До августа УВКБ продолжало контролировать ситуацию в этом районе, однако прекратило это после инцидента, в ходе которого абхазская милиция обстреляла машину УВКБ.
Until September 1995, the United States of America maintained a naval air station in Bermuda; its evacuation released land amounting to 10 per cent of the Territory's total area. До сентября 1995 года Соединенные Штаты держали на Бермудских островах авиационную базу ВМС; после ее эвакуации освободилась территория, составляющая 10 процентов от общей площади территории.
Until the end of the summer when the harvest feast reunited the whole village, first in a joyful mood, then in horror and perplexity. В конце лета все собрались на праздник жатвы, сначала в радостном настроении, а после - в страхе и унынии.
Until not so long ago, the Serb population in the province constituted the majority, but after the Second World War this ratio was changed to its detriment as a result of the ethnic cleansing by Albanian separatists. Еще не так давно сербское население в крае составляло большинство, однако после второй мировой войны это соотношение изменилось не в его пользу в результате этнической чистки, проводившейся албанскими сепаратистами.
Until, in the end, the law, after having proved destructive to many people, was from mere necessity abolished. В конце концов эдикт, после того, как оказался разрушительным для многих людей, был упразднён из объективной необходимости».
Until data on new cases are available, the only way to improve knowledge on the many operational problems of asset recovery is through comparative analysis, drawing on cases in settings before and after the entry into force of the Convention. До появления информации о новых делах расширить знания о многочисленных оперативных проблемах, связанных с возвращением активов, можно только на основе сравнительного анализа дел, рассмотренных до и после вступления Конвенции в силу.
Until February 1997, following the pilot phase, the project was made an integral part of personnel management in the Ministry of the Flemish Community, through the Emancipation Commissioner. После продления действия экспериментального проекта до февраля 1997 года проект был поставлен под контроль руководства министерства фламандского сообщества через посредство уполномоченного, занимающегося вопросами эмансипации.
Until then, the following requirements apply on board vessels in service whose keels were laid after 31 December 1976: До этого срока на борту находящихся в эксплуатации судов, киль которых был заложен после 31 декабря 1976 года, применяются следующие предписания:
Until now, 40 years after the entry into force of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States have not been able to comply with their side of the bargain. До сих пор, спустя 40 лет после вступления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в силу, обладающие ядерным оружием государства были не в состоянии выполнить свою часть заключенной «сделки».
Until the beginning of 2014, the work of UN-Habitat will continue to be guided by the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, after which the new strategic plan for 2014-2019 will take effect. До начала 2014 года работа ООН-Хабитат по-прежнему будет определяться среднесрочным стратегическим и организационным планом на 2008 - 2013 годы, после чего вступит в силу новый стратегический план на 2014 - 2019 годы.
Until there is agreement on unresolved issues from the Comprehensive Peace Agreement period (including oil revenue arrangements, the status of Abyei, border demarcation and citizenship), conflict between the Sudan and South Sudan will remain a threat. Пока не будет достигнуто соглашение по вопросам, остающимся неурегулированными после периода, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением (включая договоренности о доходах от нефти, статус района Абьей, демаркацию границы и гражданство), конфликт между Суданом и Южным Суданом будет оставаться угрозой.
Until the 36th week of pregnancy, a two-week periodicity is recommended; after the 36th week, medical control should be made weekly. До 36-й недели беременности рекомендуется проходить осмотры каждые две недели; после 36-й недели беременности медицинский контроль должен проводиться каждую неделю.
Until 2002 pensions were indexed by the consumer price index on regular basis, however as of 2002 changes in the insurance contribution wages will also be taken into consideration in the indexation of pensions. До 2002 года индексация пенсий на регулярной основе производилась с учетом индекса потребительских цен, однако после 2002 года при индексации пенсий будут также учитываться изменения в размерах страхового взноса с заработной платы.
Until 1995 the Coffee Board marketed the coffee of many growers from a pooled supply, but after that time coffee marketing became a private-sector activity due to the economic liberalisation in India. До 1995 года Кофейный совет кофе сбывал и покупал кофе многих производителей из объединенного пула, но после этого времени маркетинг кофе стал деятельностью частного сектора благодаря либерализации экономики в Индии.
Until 1928, Balakovo was part of the Samara Governorate (Balakovo county existed in 1919-1924), after the Lower Volga region, from December 5, 1936, to the Saratov Oblast. До 1928 года Балаково входил в состав Самарской губернии (в 1919-1924 годах существовал Балаковский уезд), после - Нижне-Волжского края, с 5 декабря 1936 года - в Саратовскую область.
Until November 2005, he was considered one of the pioneering experts in the field, best known for two articles published in the journal Science in 2004 and 2005 where he reported he had succeeded in creating human embryonic stem cells by cloning. До ноября 2005 года он считался одним из ведущих специалистов в данной области, получив известность после двух статей, опубликованных в журнале Science в 2004 и 2005 годах, где он сообщал, что преуспел в создании эмбриональных стволовых клеток человека путём клонирования.
Until the Parliament adopts a law relating to the appointment and functioning of the Ombudsmen, these shall be appointed and may be removed by the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia, after consultations with the members of the Presidency. До принятия Парламентом закона о назначении и функциях Омбудсменов они назначаются и могут смещаться Сопредседателями Постоянного комитета Международной конференции по бывшей Югославии после консультаций с членами Президиума.
Until a clear definition of indigenous peoples has been established, the Chinese Government, cannot formulate specific opinions on individual clauses of the draft declaration, but only express views in principle on the contents. Китайское правительство сможет представить конкретные замечания по отдельным положениям проекта декларации лишь после того, как будет сформулировано четкое определение понятия "коренные народы", а пока ограничивается лишь принципиальными соображениями по тексту проекта.
Until then women, whatever their age, were the wards of their fathers before marriage and the wards of their husbands after marriage. До этого женщины любого возраста до замужества находились в полной зависимости от отцов, а после замужества - от мужей.
Until the improvement noted following the signing of the Pretoria Protocol in October 2003, the security situation deteriorated considerably during the year, and impeded the ability of humanitarian actors to meet the needs of the population throughout the country. До отмеченного выше улучшения обстановки после подписания Преторийского протокола в октябре 2003 года ситуация в плане безопасности значительно ухудшилась в течение года и осложнила задачу гуманитарных организаций по удовлетворению потребностей населения по всей стране.