Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
By his own account, Elijah didn't flee the LRA until after his 18th birthday. По его собственным словам, Элайджа сбежал от повстанцев после достижения 18-летия.
It would be preferable, in his view, to postpone consideration of those two suggestions until after the new members had been elected. По его мнению, было бы предпочтительным отложить рассмотрение данных двух предложений на период после выборов новых членов Комиссии.
A fugitive criminal cannot be extradited until 15 days after the date of his arrest pending extradition. Преступник, скрывающийся от правосудия, не может быть выдан до истечения 15-дневного срока после даты его ареста для целей экстрадиции.
Entry into or egress from Peru is prohibited until the immigration authorities have inspected and checked documentation. Въезд в Перу или выезд из страны разрешается только после проверки документов иммиграционными властями.
After intensive consultation for three years in the Sixth Committee, the convention was shelved until 1997. После интенсивных консультаций, проводившихся в течение трех лет в Шестом комитете, принятие решения по конвенции было отложено до 1997 года.
It was not anticipated that national policies to address post-harvest losses would be proposed until certain social and economic information was collected and analysed. Не предполагается, что будет предложена новая национальная политика в отношении потерь после добычи рыбы, прежде чем будет собрана и проанализирована определенная социальная и экономическая информация.
After deliberation, the Working Group deferred a decision on the matter until it had further considered the prevailing practice. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока она не проведет более углубленного изучения существующей практики.
In this respect the third set of tasks indicated above should not be postponed until the post-conflict period. В этой связи решение третьей группы указанных выше задач нельзя откладывать на период после конфликта.
In Bosnia and Herzegovina, direct financial assistance from the Bank will not be possible until the issues surrounding Bank membership have been resolved. Прямая финансовая помощь Банка в Боснии и Герцеговине станет возможной только после решения вопросов, касающихся членства в Банке.
It was then agreed by all concerned to suspend the negotiations until 5 January 1994. После этого все соответствующие стороны договорились прервать переговоры до 5 января 1994 года.
These requirements do not become effective until the regulation revision is completed. Эти положения начинают действовать только после завершения пересмотра правил.
In practice, final data were not available until well after the end of a budget period. На практике окончательные данные можно получить лишь спустя значительное время после завершения бюджетного периода.
I should've waited until you had me all the way out before I struggled. Надо было бороться после того, как вы меня вытащите.
The Committee's chairmanship was exercised by Nicaragua until October 1992, at which time this function was assumed by El Salvador. До октября 1992 года председателем Комитета являлась Никарагуа, после чего эту должность взял на себя Сальвадор.
The Council would continue to function until the National Assembly was elected, at which time it would automatically cease to exist. Совет будет функционировать до выборов Национальной ассамблеи, после чего он автоматически прекратит существовать.
For scheduling reasons, the Special Rapporteur has requested that this visit be postponed until after April 1997. С учетом графика своей работы Специальный докладчик попросил перенести этот визит на период после апреля 1997 года.
Our delegation is prepared to resume work after the review and extension Conference concludes, and remain here until we are finished. Наша делегация готова возобновить работу после завершения Конференции по рассмотрению и продлению действия и оставаться здесь столько, сколько потребуется.
Accordingly, we will defer the election of the Rapporteur until a later stage, pending the outcome of those consultations. Поэтому мы перенесем выборы Докладчика на более поздние сроки и сделаем это после получения результатов этих консультаций.
However, this did not happen until almost four months after the formal investigation had begun. Однако ему удалось добиться этого лишь четыре месяца спустя, после того как началось официальное расследование.
Okay, so I am good until after the wedding. ОК, тогда я буду в порядке и сразу после венчания.
The United Nations itself had not intervened until after the failure of the eighteenth agreement. Со своей стороны, ООН вмешалась только после того, как было сорвано выполнение восемнадцатого соглашения.
Methaqualone seizures had been rising rapidly until the mid-1990s, but have declined since 1996. Изъятия метаквалона быстро возрастали до середины 90-х годов, после чего, начиная с 1996 года отмечается снижение соответствующих показателей.
No concluding observations would be adopted until all possibilities of dialogue had been exhausted. Заключительные замечания будут приняты только после того, как будут использованы все возможные способы налаживания диалога.
Instead, the author continued to retain the services of the said barrister after his trial and conviction, until 8 November 1991. Вместо этого автор продолжал пользоваться услугами указанного барристера после суда и вынесения приговора вплоть до 8 ноября 1991 года.
Following the preliminary examination, the author had no contact with his legal representative until the day of the trial. После предварительного расследования автор не имел контактов со своим представителем до начала процесса.