Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
In early February, political leaders decided to postpone discussion on constitutional reform until after the Stabilization and Association Agreement signing. В начале февраля политические лидеры решили перенести дискуссию по конституционной реформе на период после подписания Соглашения о стабилизации и ассоциации.
The preparation of consolidated financial reports from IMIS, however, would not be possible until all duty stations had implemented the system. Однако подготовка сводных финансовых отчетов ИМИС станет возможной лишь после того, как эта система будет развернута во всех местах службы.
Counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. Адвокат утверждает, что автору было сообщено о предъявляемых ему обвинениях лишь через четыре дня после его ареста.
After 1992, voluntary contributions to the Centre decreased sharply, and the post of Director remained vacant from 1992 until 1998. После 1992 года добровольные взносы на финансирование Центра резко сократились, и пост директора оставался вакантным с 1992 по 1998 год.
The travel ban remained in force until the day after the new National Assembly was sworn in. Запрет на выезд был отменен лишь на следующий день после приведения к присяге нового состава национального собрания.
This, however, would not be available until at least three weeks from the date of the hearings. Однако такая информация может быть представлена лишь через три недели после даты заслушаний.
Corrected financial statements as at 31 December 1996 were not provided to OIOS until April 1997, after the audit was completed. Исправленные финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 1996 года были представлены УСВН лишь в апреле 1997 года, после завершения проверки.
Under the law, ownership rights are not established until registration with SDLM has taken place. В соответствии с законом права собственности обретают силу лишь после их регистрации в ГДУЗР.
Disease progress is often slow, and workers may not notice any symptoms until years after their exposure to a hazardous substance. Заболевание развивается зачастую медленно, и работники могут заметить его симптомы лишь спустя годы после начала воздействия на них того или иного опасного вещества.
The concluding observations, once formally adopted, are usually not made public until the final day of the session. После официального принятия заключительные замечания обычно официально распространяются лишь в последний день сессии.
We will need to maintain this holy alliance until the end of the peace processes, and even beyond. Нам необходимо поддерживать этот священный союз до завершения мирных процессов и даже после этого.
The unborn child receives food and medical support before and after birth until one year of age. Неродившийся ребенок получает питание и медицинскую поддержку до рождения и после него в течение одного года.
Moreover, environmental damage might not materialize until long after an incident had occurred. Кроме того, экологический ущерб может материализоваться по прошествии длительного времени после инцидента.
But it is incontrovertible that the Optional Protocol does not become binding until it is ratified by the State party. Однако неоспоримым является факт того, что Факультативный протокол приобретает обязательную силу лишь после его ратификации государством-участником.
The downside of forward citations is that they are not available until substantial time after grant. Недостатком прогрессивных ссылок является то, что они имеются в наличии только спустя значительное время после выдачи патента.
The reports shall be considered provisional until the session of the EMEP Steering Body following task force approval. Эти отчеты должны считаться предварительными до проведения следующей после такого утверждения целевой группой сессии Руководящего органа ЕМЕП.
Such declarations shall not become effective until six months after their notification. Такое заявление вступает в силу только через шесть месяцев после уведомления о нем.
The current convention, Lomé IV, runs until February 2000, after which the existing trade arrangements may be revised. Нынешняя четвертая Ломейская конвенция действует до февраля 2000 года, после чего существующие механизмы торговли могут быть пересмотрены.
No new media were allowed to register until after October 2001. Новым средствам массовой информации было разрешено регистрироваться только после октября 2001 года.
Such an exchange of information shall continue until such time as States concerned consider it appropriate even after the activity is terminated. Такой обмен информацией продолжается до тех пор, пока заинтересованные государства считают его целесообразным, даже после прекращения указанной деятельности.
The cost proposals were not reviewed until the written results of the technical and management evaluation were finalized. Предложения цены были проанализированы лишь после того, как была дана письменная оценка технических и управленческих аспектов.
With the reform, however, such reports will remain sealed until the auditing process is completed. Однако после реформы такие доклады будут оставаться закрытыми до завершения процесса ревизии.
She worked subsequently as a social welfare secretary for the City of Stockholm until 1985. После окончания учебы до 1985 года она работала секретарем по вопросам социального обеспечения г. Стокгольма.
Following that incident, the opposition deputies boycotted the meetings of Parliament until its closure on 29 December. После этого инцидента депутаты от оппозиции бойкотировали заседания парламента до завершения его работы 29 декабря.
Following consultations with the Government of the Central African Republic, I propose that this mandate be extended until 31 December 2001. После консультаций с правительством Центральноафриканской Республики я предлагаю продлить этот мандат до 31 декабря 2001 года.