Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
An interactive session will follow the general debate until today. Интерактивное заседание будет проводиться после общих прений до сегодняшнего дня.
Withdrawal shall not take effect until 12 months after the depositary receives the withdrawal instrument. З. Выход из Конвенции вступает в силу только по истечении 12 месяцев после получения депозитарием документа о выходе.
Those committees operated until 2003, after which two memorandums of understanding were concluded. Эти комитеты функционировали до 2003 года, после чего были заключены два меморандума о взаимопонимании.
Abortion by choice is permissible until the 12th week of the pregnancy after passing certain medical tests. Аборт по желанию разрешается делать до 12-й недели беременности после сдачи определенных медицинских анализов.
Payments on a post-cut-off date debt were rearranged, with payments deferred until 2011. Были реструктурированы платежи по задолженности, накопленной после установленной даты, с отсрочкой платежей до 2011 года.
In April 2011, all transactions stopped until the week after the arrest of former President Gbagbo. В апреле 2011 года все перевозки прекратились и возобновились лишь через неделю после ареста бывшего президента Гбагбо.
The Chadian forces stayed to secure the area around Birao until 14 February, following the elections. Подразделения вооруженных сил Чада оставались для обеспечения безопасности в районе вокруг Бирао до 14 февраля уже после проведения выборов.
It is recommended that the previously authorized additional 2,400 troops and 100 police be maintained until after the legislative elections. Было рекомендовано, чтобы в период после проведения выборов в законодательные органы была сохранена ранее утвержденная численность персонала в размере 2400 военнослужащих и 100 полицейских.
After the finalization of modelling results, drafting and analysis would be undertaken until July 2011. После завершения обработки результатов моделирования до июля 2011 года будет проводиться работа по подготовке проекта исследования и анализу.
The examination of the one remaining expert witness called by the Prosecution has therefore been postponed until after the winter adjournment. По этой причине допрос одного из оставшихся свидетелей-экспертов, вызванных Обвинением, был перенесен на период после зимнего перерыва.
The man was detained until 3 November, whereupon he was released without having been charged. Он содержался под стражей до З ноября, после чего был освобожден без предъявления каких-либо обвинений.
Zimbabwe noted Mozambique's achievements in human rights since independence in 1975 and following the destabilization it suffered until 1992. Зимбабве отметила успехи, достигнутые Мозамбиком в области прав человека с момента обретения независимости в 1975 году и после периода дестабилизации, продолжавшегося вплоть до 1992 года.
The Canadian submission added that "more information is not forthcoming until analysis of this product can be performed". Далее в материале Канады указывается, что "дополнительная информация может быть представлена только после проведения анализа по этому виду продукции".
However, despite those legislative initiatives, the Ombudsman was not appointed until nine years after the Constitution had entered into force. Однако, несмотря на все эти законодательные инициативы, Народный защитник был назначен лишь девять лет спустя после вступления в силу Национальной конституции.
Not until mid-2007, two years after the Mission's inception, was full deployment achieved. Полное развертывание было завершено лишь к середине 2007 года - через два года после создания Миссии.
After political approval at the highest level, laws were not promulgated officially until they had been carefully analysed by a team of legal experts. После получения политического одобрения на высшем уровне законы публикуются официально только после их тщательного анализа группой экспертов по правовым вопросам.
Throughout the negotiations, General Musharraf's principal argument for insisting that Ms. Bhutto postpone her return until after the elections was security concerns. На протяжении всех этих обсуждений главным аргументом генерала Мушаррафа в отношении того, что г-жа Бхутто должна отложить свое возвращение на период после проведения выборов, сводился к соображениям безопасности.
Statements will be embargoed until they are delivered in the General Assembly Hall. Заявления будут размещаться только после того, как они будут сделаны в зале Генеральной Ассамблеи.
Neither Liberia National Police officers nor UNMIL were able to reach the site until 24 hours after trouble broke out. Сотрудники национальной полиции Либерии и сотрудники МООНЛ смогли добраться до этого района только спустя 24 часа после вспышки волнений.
Training activities have not recommenced since the earthquake, in part because the Police Academy was being used by parliamentarians until mid-August. Учебная деятельность после землетрясения не возобновилась отчасти из-за того, что помещение Полицейской академии используется парламентариями до середины августа.
The Bureau decided to defer discussion of the issue until after the second Committee session. Бюро постановило отложить обсуждение этого вопроса на период после проведения второй сессии Комитета.
A treaty cannot be ratified, for subsequent exchange or deposition, until 10 days after the Assembly is notified of it. Договор может быть ратифицирован путем обмена или сдачи на хранение только спустя десять дней после уведомления о нем Ассамблеи.
Treaties and agreements shall not have the force of law until they have been ratified. Договоры и соглашения приобретают силу закона только после их ратификации.
However, they may not become law until they have been gazetted. Вместе с тем законы вступают в силу только после их официального опубликования.
Others were not diagnosed until they arrived at the prison later. Другим пассажирам диагноз был поставлен только после их прибытия в тюрьму.