Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
7/ Foreign direct investment predominated in the primary sector and resource-based manufacturing during the 1950s; since that time, manufacturing became important until the 1980s when services became a more important FDI sector. 7/ Прямые иностранные инвестиции преобладали в добывающей промышленности, сельском хозяйстве и ресурсоемких отраслях обрабатывающей промышленности в 50-е годы; после этого до начала 80-х годов важное значение приобрела обрабатывающая промышленность, а затем в более важный с точки зрения ПИИ сектор превратились услуги.
The General Assembly decided in 1990, after Namibia's accession to independence, to continue the Fund to ensure the orderly completion of all activities it had undertaken until then. В 1990 году, после достижения Намибией независимости, Генеральная Ассамблея решила, что Фонд должен продолжать свою работу для обеспечения организованного завершения всех мероприятий, которые проводились им до этого.
The obligations arising from the current system should be respected until the entry into force of the new agreements in order to avoid a new outbreak of trade tensions like those that had become evident after the conclusion of the Uruguay Round. Необходимо обеспечить уважение обязательств, связанных с нынешней системой, до вступления в силу новых соглашений, с тем чтобы избежать обострения напряженности в торговых отношениях, которое возникло после завершения уругвайских переговоров.
Programme planning continues to take place on the basis of these original projections, until the mid-point of the cycle, some four years after the projections were made. Планирование программ продолжает осуществляться на основе этих первоначальных прогнозов до середины цикла, то есть в течение около четырех лет после выработки прогнозов.
Retired from the High Court of Australia in 1982 when senior puisne justice to take up appointment as Governor-General of Australia, an office held until 1989. В 1982 году после того, как подал в отставку с должности старшего члена суда, был назначен генерал-губернатором Австралии и находился на этом посту до 1989 года.
After the 1940 Soviet occupation, however, that law had been abolished, and had not been re-enacted until 1993. Однако после советской оккупации 1940 года этот закон был отменен и не вводился в силу до 1993 года.
Under the terms of the Cotonou Agreement, signed in July 1993, a transitional council of State had been formed to administer Liberia's affairs until the holding of legislative and presidential elections, which were to take place seven months after the opposing forces were disarmed. В соответствии с положениями соглашения Котону, подписанного в июле 1993 года, был сформирован временный государственный совет, которому было поручено руководство Либерией до проведения законодательных и президентских выборов, которые должны состояться через семь месяцев после разоружения противоборствующих сил.
Further, audit certificates are not due until six months after the sub-project liquidation date, and more than 50 per cent of the projects had their liquidation dates extended. Кроме того, аудиторские сертификаты представляются лишь спустя шесть месяцев после даты ликвидации подпроекта, при этом сроки ликвидации были продлены более чем для 50 процентов проектов.
At the same meeting, following clarification by the Chairman, the representative of the United Kingdom made a procedural motion, under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly, to defer consideration of the matter until March 1997. На том же заседании после разъяснения Председателя представитель Соединенного Королевства в соответствии с правилом 116 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выступил с предложением процедурного характера отложить рассмотрение данного вопроса до марта 1997 года.
That was particularly true of the medium-term plan: once that very important document was adopted, not much reference was made to it until the preparation of the programme budget. Это относится, в частности, к среднесрочному плану: после утверждения этот важный документ, разработка которого требует значительного объема работы, почти не используется при составлении бюджета по программам.
Mr. ODAGA JALOMAYO (Uganda) endorsed the views expressed by the Group of 77 and China and reserved the right to comment on the questions raised until written replies had been received. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) присоединяется к мнениям, высказанным Группой 77 и Китаем, и резервирует право высказать замечания по поставленным вопросам после представления письменных ответов.
The amendments, however, would not take effect until they had been accepted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted. Однако упомянутые поправки вступят в силу только после того, как их одобрят две трети государств, которые были участниками Конвенции на момент их принятия.
Since Latvia had not become a Member of the United Nations until its independence had been restored in 1991, it was not a party to the Transfer Agreement approved by the General Assembly in 1980. Поскольку Латвия стала членом Организации Объединенных Наций только после восстановления ее независимости в 1991 году, она не является участником Соглашения о передаче пенсионных средств, одобренного Генеральной Ассамблеей в 1980 году.
Therefore, the overall budget level for the next biennium could not be established until the relevant intergovernmental bodies had determined whether the proposed level would provide adequate resources for the full implementation of all mandated programmes and activities. Поэтому общий объем бюджета на следующий двухгодичный период может быть установлен только после того, как соответствующие межправительственные органы определят, обеспечит ли предлагаемый объем адекватные ресурсы для полного осуществления всех предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
Although the above measures could help contain any further deterioration in the management of resources, many of the problems identified in this area will not be resolved until integrated systems of programme oversight and financial control are established. Хотя вышеуказанные меры могли бы содействовать предупреждению дальнейшего ухудшения положения в сфере управления ресурсами, многие выявленные в этой области проблемы будут решены только после создания комплексных систем надзора и финансового контроля за осуществлением программ.
However, in our view the optimal use of the proposed design cannot be achieved until the staff of the Centre, especially those in managerial positions, have gained some experience in working in a computerized environment. Однако мы считаем, что оптимального использования предлагаемой схемы можно добиться только после того, как сотрудники Центра, особенно на руководящих должностях, накопят определенный опыт работы в условиях компьютеризации.
The benefit provided is payable until the beneficiary reaches the age of 63 in which case the invalidity pension is converted into an old age pension. Предусмотренное пособие выплачивается до достижения заинтересованным лицом 63 лет, после чего пенсия по инвалидности преобразуется в пенсию по старости.
Periodical benefits are paid for a limited period, i.e. until the person concerned attains the age of 67 when they are replaced by a tax-free lump-sum payment of twice the annual periodical benefit. Периодические пособия выплачиваются в течение ограниченного периода времени, т.е. до достижения соответствующим лицом 67 лет, после чего выплачивается не облагаемое налогом единоразовое пособие в размере двух годовых сумм периодических пособий.
Entertainers would be required to remain at their places of work until closing time and, thereafter, would be under no further obligation to their employers. Артисты должны будут оставаться на своих рабочих местах до закрытия заведения, а после этого не будут иметь никаких других обязательств перед своими работодателями.
These interdictions apply similarly to mothers until the end of the ninth month after childbirth; Эти запреты также действуют и в отношении матерей в течение девяти месяцев после родов;
It is estimated that drop-out rates at the primary and secondary levels, which had been falling until 1990, rose in 1991, the year after the start of structural adjustment. Согласно оценкам, показатели непосещаемости в начальных и средних школах, сокращавшиеся до 1990 года, возросли в 1991 году, т.е. через один год после начала структурных преобразований.
It was not until 1966, long after most subject peoples had been set free, that we became independent and took our place in the family of nations. Только в мае 1966 года, долгое время спустя после того, как многие угнетенные народы добились свободы, мы стали независимыми и обрели свое место в семье наций.
The said denunciations shall take effect one year after notice is given; however, the provisions of this Treaty shall continue to apply to ongoing regional projects and activities until their completion. Эти денонсации вступают в силу через год после уведомления; тем не менее положения настоящего Договора продолжают действовать в отношении текущих региональных проектов и мероприятий до окончания их осуществления.
Substantive Discussion Segment "Financing Entrepreneurship and the SMEs in ECE Region" will follow the election of officers and continue until the end of the first day of the session. Сегмент предметной дискуссии на тему "Финансирование предпринимательства и МСП в регионе ЕЭК" начнется после окончания выборов должностных лиц и продлится до конца первого дня сессии.
Therefore, as an interim measure, and following consultations with the current interim Government, it was recently agreed, in consultation with members of the Council, to extend the mandate of UNOGBIS for three months until 31 March 2000. Поэтому, в качестве временной меры, после консультаций с нынешним временным правительством недавно было достигнуто в консультации с членами Совета согласие о продлении мандата ЮНОГБИС на три месяца до 31 марта 2000 года.