Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
Fill the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, with the test portion, tighten the press until a constant pressure is obtained, and read the values on the scale. В тщательно вымытый заранее лабораторный сосуд помещается отобранная часть пробы, после чего завинчивается пресс до достижения постоянного давления и производится считка показаний прибора.
Fortunately, Britain has always been an outsider. In the end, whatever light there is, it may not shine until 2007, after the French elections. И в заключение следует сказать, что какие бы светлые перспективы не были в будущем, они могут реализоваться только после выборов во Франции в 2007 году.
Delegations wishing to speak in the plenary meetings are kindly reminded that they may still inscribe with the General Assembly Affairs Branch 963-2333; fax 1 963-3783; or e-mail), until today, 21 November 2008. После этого делегациям, не записавшимся для выступления, следует записаться по электронной почте ; или обращаться к г-же Карменсите Дисон в Дохе начиная со среды, 26 ноября 2008 года.
Mauritius states that passenger data is not entered until two or three days after arrival and that it has plans to upgrade the system used by the Passport and Immigration Office in order for such information to be entered immediately. 1.13 Маврикий заявляет, что данные о пассажирах вносятся лишь через два-три дня после прибытия и что есть планы усовершенствовать систему, используемую Паспортно-иммиграционным управлением, дабы такая информация вносилась незамедлительно.
It was not until Saturday, 3 June 1988, that the UPDA/M surrendered to the Government after a peace accord was signed between the rebels and the NRM Government. УНОС/Д сдались правительственным войскам лишь в субботу, З июня 1988 года, после подписания мирного соглашения между мятежниками и правительством НДС.
2.5 The author did not receive a copy of the court's judgement until the time-limit for filing an appeal to the High Court had expired. 2.5 Копию решения суда автор получил уже после того, как истек срок, предусмотренный для подачи апелляции.
And it takes too long for stabilization and recovery efforts to begin to take effect: the Multi-donor Trust Fund in the Sudan was established in December 2004 but did not disburse until December 2006 - 24 months after the signing of the Comprehensive Peace Agreement. Это особенно справедливо в отношении экономического восстановления, управления, реинтеграции, обеспечения источниками средств к существованию и оценки, стратегической и координационной поддержки. через 24 месяца после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения.
It is not easy to estimate the profitability of an equity fund investing in unlisted companies until capital gains start to be realized, a process that typically begins within 5 to 7 years of start-up. Непросто оценить прибыльность акционерного фонда, инвестирующего в некотируемые компании до тех пор, пока не начнется процесс роста капитала, что обычно происходить спустя 5-7 лет после начала реализации проекта.
Following a statement by the Chairman on behalf of the Bureau, the Committee decided to postpone its consideration of the item until the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event concluded its work. После заслушания заявления Председателя от имени Бюро Комитет постановил отложить рассмотрение данного пункта до тех пор, пока Подготовительный комитет Международного межправительственного мероприятия высоко уровня не завершит свою работу.
It is not feasible to sublease pockets of office space until the final moves have occurred and the space has been consolidated for sublease, after UNFPA requirements have been met. Субаренда высвобождающихся помещений не является подходящим вариантом, ибо необходимо сначала их полностью освободить и затем объединить для целей аренды после выполнения требований ЮНФПА.
However, one overriding factor is that awareness of the Millennium Development Goals among parliamentarians in some countries did not really take hold until about one third of the way through their 15-year time frame. Однако одним из общих факторов является то, что в некоторых странах парламентарии осознали важность закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития только после того, как уже прошла треть отпущенного 15-летнего срока.
This despicable introduction by the United States into south Korea of military equipment continued during the eight-month period following the conclusion of the Armistice Agreement up until 15 April 1954. Такая позорная практика доставки Соединенными Штатами в Южную Корею военной техники продолжалась в течение восьми месяцев после даты подписания Соглашения о перемирии вплоть до 15 апреля 1954 года.
A child, Andrés Felipe Navas Suárez, was held in the demilitarized zone until 10 October, when he was released, after a year and a half in captivity. 10 октября спустя полтора года после его похищения был освобожден мальчик Андрес Филипе Навас Суарес, который провел в "зоне разрядки" КРВС целый год.
However, after the October 2009 attack, the Mission decided to delay the acquisition of 10 armoured vehicles until 2011 in order to redeploy those resources to undertake more urgent and needed security enhancements. Однако после нападения, произошедшего в октябре 2009 года, Миссия приняла решение отложить приобретение 10 бронемашин до 2011 года в целях использования ресурсов на более срочные меры по усилению безопасности.
At half-way, braking is employed normally until the vehicle comes to a stop. This is followed by an idle period of 15 seconds and a second maximum acceleration. На полпути производят обычное торможение до полной остановки, после чего в течение 15 секунд двигатель работает вхолостую, а затем делается второе максимальное ускорение.
In the process of incorporating international human rights treaties into domestic legislation, an enacted law cannot be executed as a law of the State until it is published in the Official Gazette. В ходе процедуры инкорпорации международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство промульгированные законы начинают применяться на практике только после их опубликования в Официальных ведомостях.
The public service recruitment processes are very competitive, and it is not unusual for a candidate to be unsuccessful in obtaining a post until he or she has taken part in several competitions. Процессы подбора и расстановки государственных служащих отличаются повышенной состязательностью, и нет ничего необычного в том, что кандидату удается получить должность лишь после участия во многих конкурсах.
After a no-confidence vote against Mr. Prime Minister Emmanuel RAKOTOVAHINY, President Albert ZAFY replaced him with Mr. Norbert La-la RATSIRAHONANA, until then Chairman of HCC. После вынесения вотума недоверия премьер-министру Эммануэю Ракотовахину президент Альберт Зафи назначает на его место Норберта Лала Рацирахонана, являвшегося на тот момент председателем Высшего конституционного суда.
The MICS survey indicated that after 12 years, the drop-out percentage does start to rise until the age of 17, where the rate is just under 20%. Обследование ОМПГВ показало, что после 12 лет показатель отсева начинает повышаться, достигая чуть меньше 20 процентов среди учащихся в возрасте 17 лет.
The overexpenditure is due to the extension of contracts of staff charged against general temporary assistance positions, whose services were required beyond 30 June 2011 because of a change in the judicial calendar until the end of the current biennium. Перерасход средств связан с продлением контрактов сотрудников, расходы на которые финансируются по статье временного персонала общего назначения и услуги которых оказались необходимы и после 30 июня 2011 года в связи с изменениями в графике судебных разбирательств до конца текущего двухгодичного периода.
10.11 We describe in sections 14.8-10 below how the site of the crash, which occurred just after midnight, was purportedly not located until the middle of the following afternoon. 10.11 В разделах 14.8 - 10 ниже мы описываем ситуацию, когда место крушения самолета, которое произошло вскоре после полуночи, якобы не было обнаружено до середины следующего дня.
Nevertheless, the Special Rapporteur was able to confirm that at Rebola and Basacato on the island of Bioko road blocks were still in place, although they were not being manned until after 6.00 p.m. Однако Специальному докладчику удалось установить, что в населенных пунктах Ребола и Басакато на острове Биоко контрольно-пропускные пункты не ликвидированы и действуют после 18 часов.
Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. Невозвращенные доли этой суммы удерживаются Секретарем до тех пор, пока взнос за соответствующий финансовый период не будет сполна уплачен, после чего они используются в установленном выше порядке.
But needs will continue to exist far beyond the handover of the programme, that is, until the economy picks up and reliance on humanitarian assistance declines. Но потребности будут и далее существовать после передачи этой программы, до тех пор пока экономика не пойдет на подъем и не снизится зависимость от гуманитарной помощи.
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land. Eritrea refused to comply until it was pushed out by Ethiopian forces. После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю. Эритрея отказывалась выполнить это требование до тех пор, пока ее не изгнали эфиопские вооруженные силы.