Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
The authority of the custodial State may not take a decision on the accused's release until... days after transmission of the request for release. Соответствующий орган государства содержания под стражей сможет принять решение об освобождении арестованного только по истечении дней после подачи просьбы об освобождении.
Following that meeting, and in response to their complaints, the CCER extended the deadline for registration a second time, until 11 October, and requested local government bodies to facilitate the collection of signatures. После этой встречи и с учетом их жалоб ЦКВР вторично продлила конечный срок регистрации до 11 октября и обратилась к местным органам управления с просьбой оказывать содействие сбору подписей.
Even the United States, whose ODA share of GNP was always much smaller than that of other DAC countries, maintained relative stability in that share until 1992, after which it fell rather steadily. Даже Соединенные Штаты, доля ОПР от ВНП которых всегда была значительно ниже, чем у других стран КСР, сохраняли эту долю относительно стабильной до 1992 года, после чего она стала довольно устойчиво сокращаться.
According to statistics provided by these centres, up until the first quarter of 1999, a total of 5,837 children had been reintegrated since the beginning of the conflict into their communities after receiving medical treatment, counselling and education. Согласно статистической информации, представленной этими центрами, в период до первого квартала 1999 года в общей сложности 5837 детей были реинтегрированы с начала конфликта в свои общины после медицинского лечения, получения консультативной помощи и обучения.
This obligation exists from the time the minor is 6 years old, until the age of 15 or after 9 years' attendance at school. Это обязательство появляется с того момента, как ребенку исполняется шесть лет, и прекращается по достижении им 15-летнего возраста или после девяти лет обучения в школе.
Those to do so after 11 February 2005 will not become Parties until after the closure of the session but can participate in the session as observers. Сделавшие это после 11 февраля 2005 года не станут Сторонами до завершения сессии, но смогут участвовать в ней в качестве наблюдателей.
Fifteen days after his return, during which time he was punished for breach of discipline, he was allegedly transferred into a prison hospital, where he remained until mid-October. Через 15 дней после возвращения, в течение которых он подвергался наказанию за нарушение дисциплины, его перевели в тюремную больницу, где он, как полагают, находился до середины октября.
In the case of European firms, this may well reflect the fact that, after having largely neglected Asia until recently (European Commission and UNCTAD, 1996), they are now taking an active interest in this region. Что касается европейских компаний, то их позиция, очевидно, отражает тот факт, что после игнорирования до последнего времени экономических отношений с Азией (Европейская комиссия и ЮНКТАД, 1996 год) они в настоящее время начинают проявлять активный интерес к этому региону.
Rather than applying graduation mechanisms, a more appropriate approach in a liberalizing multilateral trading system would be to freeze GSP rates until they are matched by reduced MFN rates, at which point the GSP would no longer apply. Вместо градации в рамках либерализации многосторонней системы следует использовать более соответствующий подход, заключающийся в замораживании ставок ВСП, пока они не станут соразмерными с уменьшенными ставками НБН, после чего можно отказаться от применения ВСП.
In this connection, the author points out that after the preliminary examination in August 1983, he did not meet with his counsel until the day of the trial. В этой связи автор указывает, что после предварительного расследования, проведенного в августе 1983 года, он не встречался со своим адвокатом до дня начала процесса.
The author states that he did not have any contact with his lawyer until he was brought to court, for the first of many preliminary hearings, approximately a week after he was charged. Автор заявляет, что не имел контактов со своим адвокатом до момента доставки его в суд на первое предварительное слушание, которое состоялось приблизительно через неделю после предъявления ему обвинения.
4.16 In the present case the author did not indicate that he had psychological problems until a letter of 17 October 1997, i.e. three and a half years after his arrival in the Netherlands. 4.16 В данном случае автор не упоминал о каких-либо психологических проблемах вплоть до письма от 17 октября 1997 года, т.е. впервые заговорил об этом лишь через три с половиной года после его прибытия в Нидерланды.
The inspection continued until 1415 hours on the same day, when the officers left the barge and gave it permission to resume its journey to the port of Umm Qasr. Осмотр продолжался до 14 ч. 15 м. того же дня, после чего военнослужащие покинули баржу и дали ее капитану разрешение продолжить путь в порт Умм-Каср.
In this connection, the Committee recalled that in February 1999, it had recommended an exemption under Article 19 until 30 June 2000 for Honduras, following the devastation in that country from hurricane Mitch. В этой связи Комитет напомнил, что в феврале 1999 года он рекомендовал на период до 30 июня 2000 года применять изъятие согласно статье 19 в отношении Гондураса после того, как эта страна подверглась опустошительному воздействию урагана "Митч".
The HIPC initiative cannot be considered as having been successfully completed until the debt overhang of all the countries identified as HIPCs has been removed. Инициатива в интересах БСВЗ может считаться успешно завершенной лишь после того, как будет устранен долговой навес всех стран относящихся к группе БСВЗ.
Further consultations, which were held on 13 August, resulted in the unanimous adoption of resolution 1190 (1998), in which the Council extended the mandate of MONUA for one month, until 15 September. После дальнейших консультаций, состоявшихся 13 августа, была единогласно принята резолюция 1190 (1998), в которой Совет продлил мандат МНООНА на один месяц до 15 сентября.
The current political context, however, is unfavourable, particularly since those elected will in all likelihood be disinclined to take part in such a seminar until the elections have been held and parliamentary commissions established. Следует, однако, признать, что нынешняя политическая ситуация к проведению такой работы не располагает, тем более что лица, занимающие выборные должности, вероятнее всего, будут готовы принять участие в соответствующем семинаре лишь после проведения выборов и создания парламентских комиссий.
The six month requirement referred to above shall exceptionally be waived until six months after the formal relocation of UNV Headquarters to Bonn, Germany. Действие вышеупомянутого требования в отношении шести месяцев в порядке исключения откладывается до истечения шести месяцев после официального переезда штаб-квартиры ДООН в Бонн, Германия.
After the author's committal for trial in May 1989, the court extended the detention on 29 May 1989 until the final court judgement. После предания автора суду в мае 1989 года 29 мая 1989 года суд продлил срок его содержания под стражей до вынесения судом окончательного решения.
There would be an increased use of personal interviews with applicants and no decision could be taken until the applicant had been heard. Так, предусмотрено, что процедура заслушивания ходатайствующих лиц будет применяться более часто и что решение будет выноситься лишь после заслушания ходатайствующего лица.
Following a brief exchange of views, during which the delegation of Germany wished to enter a reservation concerning consideration of this question, it was decided to postpone discussion of the issue until the next session. Поскольку после краткого обмена мнениями делегация Германии высказалась за дополнительное изучение этого вопроса, его обсуждение было решено перенести на следующую сессию.
The Government concerned first made its claim in May 1996, but the mission did not initiate any inspection of the premises and locations involved until mid-1997 - over a year after the claim had been received. Соответствующее правительство впервые предъявило свои требования в мае 1996 года, однако миссия начала проводить инспекции помещений и мест расположения лишь в середине 1997 года, т.е. через год после получения требований.
In any event, it is undoubtedly surprising that the author did not report his post-traumatic disorders until 1998, that is, six and a half years after his arrival in Switzerland, precisely at the time when he was due to be sent back. Как бы там ни было, нельзя не удивляться тому, что автор заявил о своих посттравматических расстройствах лишь в 1998 году, т.е. через шесть с половиной лет после его въезда в Швейцарию, причем именно в тот момент, когда ему непосредственно грозила высылка.
Although Mr. Harvey remained available for trial and regular hearings were being held throughout and trial dates were set on several occasions, the retrial did not start until 26 April 1988, 22 months after Mr. Wright's re-arrest. Хотя г-н Харви по-прежнему находился под стражей, проводились формальные слушания дела и неоднократно назначались даты начала судебных заседаний, повторное разбирательство было начато лишь 26 апреля 1988 года, через 22 месяца после повторного ареста г-на Райта.
A member of the Committee had recalled that under the Soviet system a lawyer could not intervene until after the investigation had been completed, i.e. at the end of a procedure which might take three years. Как напомнил один из членов Комитета, при советском режиме адвокат мог предпринять какие-либо действия лишь после окончания следствия, т.е. по завершении процедуры, которая могла растянуться на три года.