He didn't arrive at the club until after midnight. |
В клубе он появился только после полуночи. |
No, you shouldn't make your first million until you're in your 30s. |
Нет, свой первый миллион можно зарабатывать только после 30-ти. |
She didn't access our system until an hour after the attack. |
У нее не было доступа к нашей системе до времени спустя час после атаки. |
Then shortly after, I was sent to purgatory, where I remained prisoner until a short while ago. |
Вскоре после этого, меня отправили в чистилище, где я была пленницей до недолгого прошлого. |
Hair gel was not invented until almost 30 million years after the Upper Paleolithic Stone Age. |
Гель для волос был изобретен спустя почти 30 миллионов лет после эры палеолита. |
I'd suggest avoiding her until after the November elections. |
Предлагаю, избегать ее и встретиться только после ноябрьских выборов. |
Besides, nobody's getting anything else until I get my Midnight Mass pancakes. |
Кроме того, никто ничего не получит, пока я не получу свои блинчики после всенощной. |
We don't start trimming the tree until after dinner. |
Все равно мы будем наряжать Елку только после ужина. |
Not until we can figure out the nursery. |
Только после того, как мы решим вопрос с детской. |
He didn't get the files until after she was shot. |
Он получил файлы только после того, как в неё стреляли. |
I would go after school, until the end of term, as you'll need him to translate. |
Я буду приходить после школы, до конца четверти, раз он нужен вам для перевода. |
This lasted until 1943 before reappearing after the war and continuing until 1965. |
Он просуществовал до 1943 года, но журнал возродился после войны и функционировал до 1965 года. |
Hearings continued until 2 November, when the Court adjourned proceedings until 13 November. |
Слушания продолжались до 2 ноября, после чего суд отложил разбирательство до 13 ноября. |
After the termination date of the Second World War the game was played until 1963, then discontinued until 1981. |
После окончания даты Второй мировой войны, игра была сыграна до 1963, а затем прекращено до 1981 года. |
He remained at this post until April 1948, when he was assigned to Quantico where he served as Commandant of the Marine Corps Schools until June 1950. |
На этом посту он оставался до апреля 1948 после чего получил назначение в Куантико, где до июля 1950 служил комендантом школ морской пехоты. |
He continued until the election in 1945 when he became Minister of Provisioning and Reconstruction until 1948. |
После выборов 1945 года он стал министром продовольствия и восстановления до 1948 года. |
Letters were carried by a packet service until 1711, then the postal service lapsed again until re-established by Governor Nicholas Lawes in 1720. |
Письма перевозились пакетботами до 1711 года, после чего почтовая связь снова прекратилась до её воссоздания губернатором Николасом Лоузом (Nicholas Lawes) в 1720 году. |
It then stayed above zero until 1995, after which it remained low but above zero until 1999, and then varied between zero and -1.7% until 2012. |
Он остался выше нуля до 1995, после чего он был низким, но выше нуля до 1999 года, а затем колебался от нуля до -1,7% до 2012 года. |
Although the above-mentioned measures have had a positive impact on staff morale, they are not sufficient to motivate staff to remain with the organization until notification that their posts are being abolished or until the completion of the mandate. |
Хотя вышеупомянутые меры оказали положительное воздействие на моральный дух персонала, они не оказались достаточными для того, чтобы убедить сотрудников продолжать работать в организации после уведомления об упразднении их должностей или завершения выполнения мандата. |
The stadium received 180,000 visitors during the construction work, until the stadium was closed from 1 July 1996 until the opening ceremony. |
Во время строительства стадион посетило более 180 тысяч посетителей, после окончания возведения стадиона он был закрыт с 1 июля 1996 года до церемонии открытия. |
Several substantial pledges were not made until very late in 1993, and the actual monies were not deposited until 1994 was considerably advanced. |
Ряд крупных заявок был сделан лишь в самом конце 1993 года, а реальные средства поступили лишь через несколько месяцев после начала 1994 года. |
With this in mind it has been agreed that IFOR will be maintained at approximately its current force level until after the elections and will retain its overall capability until the expiry of its mandate in December. |
С учетом этого было решено поддерживать численность СВС приблизительно на ее нынешнем уровне до периода после выборов и сохранять их общий потенциал до истечения мандата в декабре. |
The Prisons Law provided for special treatment for pregnant detainees, including the deferment of penalties until after childbirth and the right of a female detainee to keep a child born in prison with her until the age of two. |
В тюремном законодательстве предусмотрены специальные положения о содержании беременных женщин, включая положение об отбывании наказания только после родов и право на то, чтобы родившийся ребенок находился вместе с матерью в тюрьме, пока ему не исполнится два года. |
The claimant stated that its payment for the cigarettes was not due until 75 days following receipt and accordingly, payment was not due until after 2 August 1990. |
Заявитель сообщил, что оплата за эту партию должна была производиться через 75 дней после получения и поэтому платеж должен был быть осуществлен после 2 августа 1990 года. |
Okay, the pregnancy test doesn't work until after six days, so just get through the weekend and don't tell Schmidt until you're sure. |
Ладно, тест на беременность срабатывает не раньше, чем после шести дней, так что пережди уикенд и не говори Шмидту, пока не будешь уверена. |