| The usual disclaimer until I do a thorough examination. | Как обычно, скажу точнее после тщательного исследования. |
| No cleanup until 10 A.M. tomorrow. | Они могут прийти только завра после 10.00. |
| I wasn't sober until one year after. | Я не был трезв, после того как это прошло, год. |
| There's no way to track where a specific case is going to until after it's been offloaded. | Невозможно отследить, куда пойдет конкретный ящик после отгрузки. |
| Not until you're cleared by a doctor, and that would be me, your wife. | Только после разрешения от доктора Который между прочим твоя жена. |
| And it's not a banal story - after the liberation he continued to make false papers until the '70s. | И эта история так просто не закончилась: после освобождения страны он продолжал делать фальшивые документы до 70-х. |
| We don't transgress the climate boundary until the early '90s, actually, right after Rio. | Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов, на самом деле, как раз после Рио. |
| We weren't expecting you until after Vinalia. | Мы ждали тебя только после Вакханалии. |
| I was until that four-course snack you served me after dinner. | Была, до того как ты еще раз накормила меня после ужина. |
| And then you may dismiss yourself until I send for you. | После этого можешь быть свободен, пока я не пришлю за тобой. |
| After that, Sheehan left the system until he resurfaced here under the name... | После этого Шиэн исчез из системы, пока не всплыл здесь под именем... |
| And I didn't get in until after midnight. | И я приземлился только после полуночи. |
| That he didn't put on canvas until a year after this was published. | Которую он написал на холсте только через год после публикации кодекса. |
| I move that we table the discussion until after the election. | Предлагаю перенести это обсуждение на период после выборов. |
| Put her on hold until after prom so I don't miss my shot. | Поставить ее на "ожидание" до, после выпускного, что бы не упустить свой выстрел. |
| If he did time, That would explain how a 50-year-old unsub Doesn't start killing until he's 40. | Если он сидел, это объясняет, почему 50-летний преступник начал убивать только после сорока. |
| Not until my lawyer gets here. | После того, как придёт мой адвокат. |
| Like I said, we didn't know that he was DNR until after we intubated. | Я уже говорила, мы узнали про отказ лишь после интубации. |
| But... not until it's done. | Но после того, как оно будет раскрыто. |
| Didn't put it together until after the crash when he was all over the news. | Понял всё после аварии когда его крутили по новостям. |
| I didn't decide to run until this leak today. | Я принял решение баллотироваться сегодня утром после утечки. |
| His delegation would reserve further comment on the issue until it had had sight of the commentary to the draft conclusion. | Делегация оставляет за собой право и дальше высказываться по этому вопросу после того, как она ознакомится с комментарием к данному проекту вывода. |
| 4.1 Transfer of pension rights cannot be completed until formal separation from service and cessation of participation in the original pension scheme. | 4.1 Передача пенсионных прав может быть осуществлена после официального увольнения со службы и прекращения участия в первоначальном пенсионном плане. |
| Its year-end session shall not rise until it has discussed and approved its budget. | Заключительная ежегодная сессия завершает свою работу только после обсуждения и принятия его бюджета. |
| Now you have exactly 20 minutes until the coast guard starts the search. | После этого у вас будет ровно 20 минут, пока береговая охрана не начнет поиски. |