The usual disclaimer until I do a thorough examination. |
Как обычно, скажу точнее после тщательного исследования. |
No cleanup until 10 A.M. tomorrow. |
Они могут прийти только завра после 10.00. |
I wasn't sober until one year after. |
Я не был трезв, после того как это прошло, год. |
There's no way to track where a specific case is going to until after it's been offloaded. |
Невозможно отследить, куда пойдет конкретный ящик после отгрузки. |
Not until you're cleared by a doctor, and that would be me, your wife. |
Только после разрешения от доктора Который между прочим твоя жена. |
And it's not a banal story - after the liberation he continued to make false papers until the '70s. |
И эта история так просто не закончилась: после освобождения страны он продолжал делать фальшивые документы до 70-х. |
We don't transgress the climate boundary until the early '90s, actually, right after Rio. |
Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов, на самом деле, как раз после Рио. |
We weren't expecting you until after Vinalia. |
Мы ждали тебя только после Вакханалии. |
I was until that four-course snack you served me after dinner. |
Была, до того как ты еще раз накормила меня после ужина. |
And then you may dismiss yourself until I send for you. |
После этого можешь быть свободен, пока я не пришлю за тобой. |
After that, Sheehan left the system until he resurfaced here under the name... |
После этого Шиэн исчез из системы, пока не всплыл здесь под именем... |
And I didn't get in until after midnight. |
И я приземлился только после полуночи. |
That he didn't put on canvas until a year after this was published. |
Которую он написал на холсте только через год после публикации кодекса. |
I move that we table the discussion until after the election. |
Предлагаю перенести это обсуждение на период после выборов. |
Put her on hold until after prom so I don't miss my shot. |
Поставить ее на "ожидание" до, после выпускного, что бы не упустить свой выстрел. |
If he did time, That would explain how a 50-year-old unsub Doesn't start killing until he's 40. |
Если он сидел, это объясняет, почему 50-летний преступник начал убивать только после сорока. |
Not until my lawyer gets here. |
После того, как придёт мой адвокат. |
Like I said, we didn't know that he was DNR until after we intubated. |
Я уже говорила, мы узнали про отказ лишь после интубации. |
But... not until it's done. |
Но после того, как оно будет раскрыто. |
Didn't put it together until after the crash when he was all over the news. |
Понял всё после аварии когда его крутили по новостям. |
I didn't decide to run until this leak today. |
Я принял решение баллотироваться сегодня утром после утечки. |
His delegation would reserve further comment on the issue until it had had sight of the commentary to the draft conclusion. |
Делегация оставляет за собой право и дальше высказываться по этому вопросу после того, как она ознакомится с комментарием к данному проекту вывода. |
4.1 Transfer of pension rights cannot be completed until formal separation from service and cessation of participation in the original pension scheme. |
4.1 Передача пенсионных прав может быть осуществлена после официального увольнения со службы и прекращения участия в первоначальном пенсионном плане. |
Its year-end session shall not rise until it has discussed and approved its budget. |
Заключительная ежегодная сессия завершает свою работу только после обсуждения и принятия его бюджета. |
Now you have exactly 20 minutes until the coast guard starts the search. |
После этого у вас будет ровно 20 минут, пока береговая охрана не начнет поиски. |