Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
As president of the state senate, acted as governor from November 15, 2010 until November 13, 2011 when he was inaugurated as governor after the special election held on October 4, 2011. Будучи председателем сената штата, исполнял обязанности губернатора с 15 ноября 2010 по 13 ноября 2011 года, когда прошла его губернаторская инаугурация после победы на досрочных выборах 4 октября 2011 года.
We also commend the Commonwealth for dispatching a Commonwealth observer mission to South Africa and appreciate the fact that the mission's mandate has been extended to allow it to remain in South Africa until after the elections. Мы также отдаем должное Содружеству за направление миссии наблюдателей Содружества в Южную Африку и признательны за то, что мандат миссии был расширен с тем, чтобы дать ей возможность остаться в Южной Африке и после проведения выборов.
Macedonia asserted its right to independence on 25 January 1991, but it did not declare its independence until after the referendum held on 8 September 1991, the consequences of which were drawn in the Constitution adopted on 17 November 1991, effective on the same day. Македония заявила о своем праве на независимость 25 января 1991 года, однако свою независимость она объявила лишь после референдума, состоявшегося 8 сентября 1991 года, последствия которого были закреплены в Конституции, принятой 17 ноября 1991 года и в тот же день вступившей в силу.
Everything from there until the end of the line should then be ignored. e.g.: comment This is a comment! Вся строка после этого слова при импорте будет проигнорирована: comment This is a comment!
But most communist states remained part of this bloc until the fall of the Soviet Union in 1991; afterwards, only five Communist states remained: China, North Korea, Cuba, Laos, and Vietnam. После Второй мировой войны сформировалось 19 коммунистических государств, а после распада Советского Союза осталось лишь пять социалистических государств: Китай, КНДР, Куба, Лаос и Вьетнам.
This situation has prompted the conclusion that there is a delay in the process by which Member States express consent to be bound by the Convention through ratification or accession, for until 22 States have ratified or acceded to it, the Convention cannot enter into force. В этой связи обращается внимание на продолжительность процесса выражения государствами-членами своего согласия на то, чтобы принять на себя обязательство по Конвенции путем ратификации или присоединения, поскольку Конвенция может вступить в силу только после того, как 22 государства ратифицируют ее или присоединятся к ней.
These amounts were credited to Member States against their assessments for the period from 1 August 1995 to 31 January 1996, following the adoption of resolution 1006 (1995) of 20 July 1995, in which the Council extended UNIFIL until 31 January 1996. После принятия резолюции 1006 (1995) от 20 июля 1995 года, в которой Совет продлил мандат ВСООНЛ до 31 января 1996 года, эти суммы были зачитаны государствам-членам в счет их начисленных взносов на период с 1 августа 1995 года по 31 января 1996 года.
The Board observed that although the converted posts have been temporarily approved until the end of January 1996, some of the personnel encumbering these posts already have contractual arrangements whose expiry dates extend beyond 31 January 1996 as indicated in table 13 below. Комиссия отметила, что, несмотря на то, что преобразованные должности были утверждены временно до конца января 1996 года, некоторые из сотрудников, занимающих эти должности, уже имеют контракты, срок действия которых истекает после 31 января 1996 года, как указано в таблице 13 ниже.
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
By unanimously adopting resolution 1001 (1995) on 30 June 1995, the Council extended the mandate of UNOMIL until 15 September 1995 and declared that unless serious and substantial progress was made towards a peaceful settlement, the Mission would not be renewed after that date. Единогласно приняв 30 июня 1995 года резолюцию 1001 (1995), Совет продлил мандат МНООНЛ до 15 сентября 1995 года и заявил, что, если не будет достигнут серьезный и существенный прогресс в направлении мирного урегулирования, мандат МНООНЛ не будет продлен после этой даты.
Personnel who had arrived after 31 March 1993 were not, however, listed in the book; likewise, anyone who had not departed before that date remained in the book until its next edition. Однако сотрудники, прибывшие к месту работы после 31 марта 1993 года, в этой книге не значатся; аналогичным образом любое лицо, которое не уехало до этой даты, остается в книге до выпуска ее следующего издания.
Interest earned on construction accounts is credited to the construction accounts until the end of the project, when it reverts to the General Fund or, upon authorization from the General Assembly, is applied to the construction project. Проценты, получаемые по остаткам на строительных счетах, кредитуются на эти строительные счета до даты завершения проекта, после чего они переводятся в Общий фонд или, по решению Генеральной Ассамблеи, расходуются на данный строительный проект.
(e) Chapter 153, together with the interdictions outlined in paragraph 150 stipulates protection of pregnant women and mothers until the end of the ninth month after childbirth by their temporary reassignment to other, more suitable, work; ё) в главе 153 в сочетании с запретительными мерами, изложенными в главе 150, предусматривается охрана здоровья беременных женщин и матерей до завершения девятого месяца после рождения ребенка путем их временного перевода на другую, более подходящую для них работу;
The allocation of time under the agenda item "human rights situations" shall be based on the principle that observers on the list of speakers speak first, until the list is exhausted, followed by government observers exercising their right of reply. Выделение времени для выступлений по пункту повестки дня "Положения в области прав человека" основано на том принципе, что первыми выступают наблюдатели, а после завершения списка выступают наблюдатели от правительств, осуществляющие свое право на ответ.
They deny having been informed of their rights at the time of their arrest or during the interrogation and allege that they were not properly informed of the reasons for their detention until seven and eight hours, respectively, after the arrest. Он отрицают, что были поставлены в известность об их правах в момент ареста или во время проведения допроса, после ареста они также не были должным образом проинформированы о причинах задержания, соответственно, до 7 часов утра и 8 часов утра.
The Committee notes that the author has stated that the preliminary enquiry against him was held in August 1983 and that the State party has not provided any information as to why it was adjourned or why the trial did not start until 26 months later. Комитет отмечает, что, согласно заявлению автора, предварительное расследование в отношении него было проведено в августе 1983 года и что государство-участник не предоставило ему информацию о причинах, по которым было отложено предварительное расследование и судебный процесс не начинался, пока не истекли 26 месяцев после этого.
At its fifty-fourth session, after reviewing the tenth progress report, the report of the Independent Experts and the report of the Board of Auditors, the General Assembly approved overall budget estimates of $77.6 million until the project end. На своей пятьдесят четвертой сессии, после рассмотрения десятого доклада о ходе работы, доклада независимых экспертов и доклада Комиссии ревизоров, Генеральная Ассамблея утвердила общую бюджетную смету в 77,6 млн. долл. США на период вплоть до завершения проекта.
in paragraph 1 of the draft resolution, the words "31 July 1996" should be inserted after the words "can be signed until". Он отметил, что в пункте 1 проекта резолюции после слов "может быть подписано до" следует вставить слова "31 июля 1996 года".
Given that the original lifespan of the UNTAES mission was projected to be 18 months, the mission's operational effectiveness was hampered by the unavailability of suitably experienced staff until a third of the mission's original lifespan had passed. В условиях, когда по первоначальным предположениям продолжительность срока функционирования ВАООНВС должна была составить 18 месяцев, оперативная эффективность оперативной деятельности этой миссии была снижена по причине отсутствия достаточно опытных сотрудников на протяжении первых шести месяцев после ее учреждения.
6.2 In respect of the author's claim that he was not properly represented during the hearing of his appeal, the Committee notes with concern that the author was not notified of the name of his court-appointed lawyer until after the appeal was dismissed. 6.2 В связи с утверждением автора о том, что он не был надлежащим образом представлен во время слушания своей апелляции, Комитет с озабоченностью отмечает, что автору была сообщена фамилия его назначенного судом адвоката лишь после того, как эта апелляция была отклонена.
Having a consensus ready by 1995 might mean - might mean - that the new Council would not be in operation until two or three years after that date, because of the period of time required for the process of ratification of changes in the Charter. Достижение готового консенсуса к 1995 году еще может означать - может означать - то, что новый Совет не начнет функционировать еще в течение двух-трех лет после этой даты, потому что еще требуется определенный период времени для процесса ратификации изменений в Уставе.
Despite repeated requests, his passport was not returned to him until 8 February 2001, following a court order of 2 February 2001 based on Amnesty Law 7/00 of 15 December 2000, which was declared applicable to the author's case. Несмотря на неоднократные просьбы автора паспорт ему вернули лишь 8 февраля 2001 года, после того как 2 февраля 2001 года судом было принято соответствующее решение, основанное на Законе об амнистии 7/00 от 15 декабря 2000 года8, который был признан применимым в случае автора.
8.1 The author has claimed that he was not formally charged until after two weeks after his arrest, although the police testified at trial that there was enough evidence on the basis of which he could have been charged. 8.1 Автор утверждает, что официальное обвинение ему предъявили лишь спустя две недели после ареста, хотя сотрудники полиции показывали на суде, что имелось достаточно доказательств, на основании которых ему можно было предъявить обвинение.
The Claimants have provided sufficient evidence of the impossibility of continuing to perform work after 2 August 1990, based on the departure of employees - in some cases shortly after 2 August 1990, while in others not until January 1991. Заявители представили достаточно доказательств невозможности продолжения производства работ после 2 августа 1990 года в связи с отъездом работников, в ряде случаев - вскоре после 2 августа 1990 года, а в ряде других - даже и в январе 1991 года.
The mandate of the forty-fifth Legislature having expired on the second Monday in January 1995, this resulted in a temporary institutional vacuum because the forty-sixth Legislature was not sworn in until 18 October 1995, instead of on the second Monday in January as stipulated by the Constitution. Мандат сорок пятой легислатуры завершился во второй понедельник января 1995 года, после чего возник временный институциональный вакуум, поскольку в отличие от положения Конституции, где говорится о втором понедельнике января, депутаты сорок шестой легислатуры приняли присягу лишь 18 октября 1995 года.