In the decades after the war, O'Herne did not speak publicly about her experience until 1992, when three Korean comfort women demanded an apology and a compensation from the Japanese government. |
В течение десятилетий после войны О'Герне не говорила о своем пережитом на войне опыте публично вплоть до 1992 года, когда три корейские «женщины для утешения» потребовали у правительства Японии извинений и выплаты компенсации за причиненный моральный и физический ущерб, нанесенный на «станциях утешения». |
She confesses that she originally took her work seriously, until a student (Lindsay Sims-Lewis) punched her in the face, prompting her more laid-back approach. |
Она рассказывает Уиллу, что изначально занималась серьёзным преподаванием, пока один из учеников (Линсдей Симс Льюис) не ударил её в лицо, после чего она решила, что лояльность - лучший способ завоевать доверие студентов. |
Unlike an Olympic competition, their recent performance will not be given a final score until well after their power games have been played. |
В отличие от олимпийских соревнований, их недавние действия нельзя будет в точности оценить еще долго после момента, когда были сыграны их игры с применением силы. |
Then, the new positions are used to compute the forces during the next step, and this loop is repeated until the simulation ends. |
После этого новое положение используется для расчёта сил в течение следующего шага, и этот цикл программы повторяется до тех пор, пока моделирование не закончится. |
However, the discovery remained unnoted until discussed by Johnson (1964), and soon thereafter a Dutch skipper had his observations of the then-unrecognized species published. |
Разумеется, открытие нельзя было считать состоявшимся до тех пор, пока вопрос не был рассмотрен Джонсоном в 1964, а вскоре после этого капитан-голландец наблюдал в тех водах несколько дельфинов не известного тогда вида. |
Fasilides was proclaimed emperor in 1630 during a revolt led by Sarsa Krestos, but did not reach the throne until his father abdicated in 1632. |
Фасиледэс был провозглашён императором в 1630 году во время восстания, во главе которого стоял Сарса-Крыстос, но фактически взошёл на трон после отречения от престола отца 14 июня 1632 года. |
The outside world did not learn of the Mackay cyclone until five days after impact, leading to some speculation the city had been completely destroyed. |
Городская система связи была выведена из строя и в течение пяти дней после урагана внешний мир не знал о его последствиях, что породило спекуляции о полном уничтожении города. |
France continued to use the city as a military base after Malagasy independence in 1960 until the socialist revolution of 1973. |
Франция продолжила использовать город в качестве военной базы после провозглашения независимости Малагасийской Республики в 1960 году до пересмотра договоров с Францией правительством Рамананцуа в 1973 году. |
The individual units continued to be administered under the various colonial Acts until the Defence Act 1903 brought all the units under one piece of legislation. |
Отдельные подразделения продолжали быть в ведомстве администраций колоний в соответствии с изданными Актами, однако после Оборонного Акта от 1903 года они подпали под один нормативный документ. |
Peter believes that there is a logical explanation for everything until frogs start flying out of his shirt, upon which he finally decides to tell the truth. |
Тем не менее, Питер уверяет, что всему этому есть логическое объяснение, пока с его рубашки не начинают спрыгивать лягушки, и только после этого явления он решает признаться во всём. |
Kawaguchi wanted his three Center Body battalions in place by 14:00, but they did not reach their assembly areas until after 22:00. |
Кавагути планировал, что все три батальона главных сил соберутся в 14:00, однако они слишком много времени потратили на прохождение джунглей и прибыли к точке сбора только после 22:00. |
After his return from Italy, Topi was appointed Director of the Food Safety and Veterinary Institute, a position held until the end of 1995. |
После своего возвращения из Италии, Топи был назначен руководителем отдела по безопасности пищевых продуктов и ветеринарии в Институте ветеринарных научных исследований и пробыл в занимаемой должности до конца 1995. |
His account is particularly noteworthy because he was in Roman Gaul c.-369/70, while the Attacotti were known to be in Britain until 368 and may have entered Roman military service soon after. |
Его данные представляют особый интерес, поскольку он находился в римской Галлии в 365-369/70, в то время как известно, что до 368 г. аттакотты находились в Британии и могли вскоре после этого поступить на римскую военную службу. |
Mass manufacturing of the T-34-85 in the Soviet Union ceased in 1946 (according to some sources, small-scale production continued at the «Krasnoye Sormovo» factory until 1950). |
Весной 1944 года на восстановленном после освобождения Харькова бывшем заводе Nº 183, которому был присвоен Nº 75, изготовили опытные образцы тяжелого тягача АТ-45, предназначавшегося для буксировки орудий массой до 22 тонн. АТ-45 спроектировали на базе агрегатов танка Т-34-85. |
It was not readmitted until 1989, after years of perestroika and the opening of direct access to Western psychiatric delegations by Soviet forensicpsychiatric institutions. |
Лишь в 1989 году, после нескольких лет перестройки и открытия прямого доступа западным психиатрам в советские судебно-психиатрические учреждения, Всесоюзное Общество Психиатров и Невропатологов был вновь принято во Всемирную Ассоциацию. |
X made no application for asylum in Spain until 11 January 1994, eight weeks after entering Spanish territory, when the expulsion was about to be enforced. |
Ходатайство о предоставлении убежища в Испании Х возбудил лишь 11 января 1994 года (через восемь недель после его проникновения на территорию Испании), когда процедура исполнения решения о высылке уже была приведена в действие. |
In two cases, the requesting units did not seek the approval of the personnel section until after the completion date of the consultancy. |
В двух случаях подразделения, нуждающиеся в услугах консультантов, обратились в Секцию по кадровым вопросам с просьбой утвердить контракт на консультационное обслуживание лишь после окончания срока его действия. |
This lasted until February 1986, when the company headquarters were transferred to Tucson, Arizona, and production was restarted both in Wichita and Tucson. |
В феврале 1986 года компания перенесла штаб-квартиру в город Тусон (штат Аризона), после чего работа производственных линий была возобновлена сразу в двух городах, Тусоне и Уичите. |
Upon graduation he remained at Edwards as an instructor until he was picked for the USAF Manned Orbiting Laboratory (MOL) spaceflight program in October 1966. |
После окончания школы он оставался на авиабазе «Эдвардс» в качестве инструктора до тех пор, пока не был привлечен к программе пилотируемой орбитальной лаборатории (программа MOL) в октябре 1966 года. |
This process continued until the planetesimals interacted with Jupiter, whose immense gravity sent them into highly elliptical orbits or even ejected them outright from the Solar System. |
Этот процесс продолжался до тех пор, пока планетезимали не вошли в зону непосредственного влияния Юпитера, после чего огромная гравитация этой планеты отправила их на высокоэллиптические орбиты или даже выбросила их за пределы Солнечной системы. |
Floodlights were soon erected at The Cliff - an improvement that Old Trafford did not receive until March 1957 - and a rugby league amateur international match was held there in 1952. |
Вскоре после переезда команды на «Клифф» на нём были возведены прожекторы (на «Олд Траффорд» это улучшение появилось лишь в марте 1957 года), а в 1952 году на «Клиффе» под светом прожекторов прошёл первый международный матч по регби. |
Unfortunately, difficulties in continuing the financing of the programme after OAS assistance ended have led Nicaragua to stop the programme until additional funds can be found. |
К сожалению, трудности в обеспечении дальнейшего финансирования этой программы после того, как помощь со стороны ОАГ прекратилась, вынудили Никарагуа остановить ее осуществление до того момента, пока не удастся изыскать дополнительные средства. |
They may require this support for an extended period even after a cease-fire, until conditions permit them to return to their homes, or settle elsewhere, in reasonable safety. |
Они, возможно, будут нуждаться в этой поддержке на протяжении длительного времени даже после прекращения огня, до тех пор пока не сложится обстановка, позволяющая им вернуться в свои дома или поселиться в каком-либо другом месте в условиях разумной безопасности. |
No, I had no idea until I went after The General. |
Нет, я понятия не имел, до тех пор, пока не вернулся после Генерала. |
He reaffirmed his delegation's commitment to the Beijing agreements and, in partnership with the international community, would continue its efforts, begun at independence, until ultimate success was achieved. |
Он вновь заявляет о том, что его страна привержена достигнутым в Пекине соглашениям и что в сотрудничестве с международным сообществом она будет продолжать свои усилия, начало которым было положено после обретения независимости, до тех пор пока не будет достигнут окончательный успех. |