However, it wasn't until the film was screened at the 21st London Film Festival on December 1, 1977 that the film got critical acclaim. |
Однако лишь после показа фильма на 21-м Лондонском кинофестивале 1 декабря 1977 года фильм получил признание критики. |
The earthenware boar remained in place after the creation of the Arboretum until it was damaged (actually decapitated) during a German air raid on Derby on 15 January 1941. |
Глиняный кабан оставался на месте после создания дендрария, пока не был повреждён (фактически обезглавлен) во время немецкого воздушного налета на Дерби 15 января 1941 года. |
The colony reached its largest population in the 1840-50s, after which an economic downturn increased emigration and the population dropped, a trend that continued until after the islands' purchase by the United States. |
Колония достигла наибольшей численности населения в 1840-1850-х годах, после чего из-за экономического спада увеличилась эмиграция и население сократилось; эта тенденция продолжалась вплоть до покупки островов Соединёнными Штатами. |
He was made Governor of Antigua and Barbuda from 1967 until that country gained independence in 1981, after which he became the first governor-general. |
Он стал первым губернатором Антигуа и Барбуды с 1967 до того, как страна обрела независимость в 1981 году, после чего он стал первым генерал-губернатором. |
Thus, the development team continued their work without any knowledge of the parent company's executives, until it was eventually completed in March 1994, after 30 months in development since the initial contract. |
Таким образом, команда разработчиков продолжала свою работу без ведома руководителей материнской компании, и она была закончена в марте 1994 года, спустя 30 месяцев после подписания контракта. |
Soon after, however, another club was founded under the name Olimpija, which existed under this name until 1938, when it changed its name to FK Dobor. |
Но, вскоре после этого, был создан ещё один клуб, получивший название «Олимпия», и существовал под этим названием до 1938 года, когда она изменила своё название на «ФК Добор». |
Following promotion to the rank of captain, he was commanding officer of the heavy cruiser USS Pensacola (CA-24) until shortly after the United States entered World War II in December 1941. |
После повышения до звания капитана, он был командиром тяжелого крейсера USS Pensacola (CA-24) пока Соединенные Штаты не вступили во Вторую мировую войну в декабре 1941 года. |
In September, Juárez named him secretary of justice, a position he continued to hold until the Republican government returned to the capital in 1867 after the expulsion of Emperor Maximilian. |
В сентябре Хуарес назначил его министром юстиции, он занимал этот пост до возвращения республиканского правительства в столицу в 1867 году после изгнания императора Максимилиана. |
In May 1925, when Cyprus was given the status of a Crown Colony, he became the first Governor, holding the post until November 1926. |
В мае 1925 года, после того, как Кипру был присвоен статус британской колонии, он стал первым его губернатором и занимал этот пост до ноября 1926 года. |
After Michigan gained statehood, governors held the office for a two-year term, until the 1963 Michigan Constitution changed the term to four years. |
После того, как Мичиган вошел в состав США, губернаторы занимали должность в течение двухлетнего срока, пока редакция конституции Мичигана 1963 года не изменила срок на четыре года. |
After he was once again elected to the Minnesota State Senate in 1895 the Minnesota Supreme Court ruled he could not serve as a regent until his term expired. |
После того, как он был вновь избран в Сенат штата Миннесота в 1895 году, Миннесотский Верховный суд решил, что Йель не может служить в качестве регента, так как его срок истек. |
While working as an actress, she lived in Battersea, London, until moving to North London. |
Работая актрисой, она проживала в Баттерси, Лондон, а после переехала в Северный Лондон. |
They would stay in this league and its successor (the APSL) until the team folded after the 1993 season. |
Они будут оставаться в этой лиге, и её преемнике (APSL), пока не будут расформированы после 1993 года. |
After getting his doctorate in law in 1926, he worked in his father's office and later headed it until he was elected to the Federal Council of Switzerland. |
После получения докторской степени в области права в 1926 году он работал в компании своего отца, а затем возглавлял её, пока не был избран в состав Федерального совета Швейцарии. |
Following the coup and the establishment of the military dictatorship, a series of leftist insurgencies began in the countryside, frequently with a large degree of popular support, which triggered the Guatemalan Civil War that lasted until 1996. |
После переворота и установления военной диктатуры в сельской местности начался ряд левых мятежей, часто с большой степенью народной поддержки, что в итоге вызвало гватемальскую гражданскую войну, которая продолжалась до 1996 года. |
However, it was not until 1960, 12 years after it took power, that it was able to hold a referendum on the issue. |
Тем не менее, только в 1960 году, через 12 лет после победы на парламентских выборах, она смогла провести референдум по этому вопросу. |
It is estimated that this phase will last about a week, after which, until the end of the year, will collide beams at the LHC for calibrations. |
Предполагается, что эта фаза будет длиться около недели, после чего, до конца этого года, будут сталкиваться пучки в LHC для калибровки. |
Hoerni headed Amelco until the summer of 1963 and, after the conflict with the Teledyne owners, for three years headed Union Carbide Electronics. |
Эрни управлял Amelco до лета 1963 года, а после конфликта с владельцами Teledyne три года возглавлял Union Carbide Electronics. |
After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. |
После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
He served as the mission president until 1903, when he returned home but was almost immediately sent to preside over the British and other European missions of the church. |
Он был президентом японской миссии до 1903 года, после чего вернулся домой, но почти сразу же был отправлен руководить британской и европейской миссиями Церкви СПД. |
The papers did not publish news of the submarine attack until 2 June, as most of the attack occurred after the newspapers went to press on the morning of 1 June. |
Газеты не печатали новостей о нападении подлодок до 2 июня, поскольку события произошли после того, как материалы ушли в печать 1 июня. |
After the American team won two gold medals and one silver in 1932, bobsledding, previously unknown in America, captivated the country's interest, and U.S. teams dominated the sport until 1956. |
После того, как американская команда выиграла две золотые и одну серебряную медали в 1932 году, бобслеем, ранее неизвестным в Америке, увлекла своим интересом всю страну, а американские команды доминировали в этом спорте до 1956 года. |
In 1990 the airport handled 230,000 passengers, but the figures fell drastically after the Gulf War and did not recover until 1993, when 245,000 passengers were carried. |
В 1990 году аэропорт обслужил 230000 пассажиров, но показатели сильно упали особенно после войны в Персидском заливе и не возвращались до 1993 года, в котором было перевезено 245000 пассажиров. |
On January 17, 2011, New Regency announced a return to the television business after 20th Century Fox extended its distribution business with Regency until 2022. |
Однако в 17 января 2011 года New Regency анонсировала возобновление деятельности своего телевизионного подразделения после продления договора с компанией 20th Century Fox до 2022 года. |
He transferred to the Ciner Group's Habertürk newspaper and Habertürk TV television station, becoming Habertürk TV's editor-in-chief until January 2012. |
После этого начал работать на входящих в холдинг «Ciner Group» газету «Habertürk» и канал «Habertürk TV2», до января 2012 года занимал должность главного редактора «Habertürk TV» becoming Habertürk TV's editor-in-chief until January 2012... |