| He had at least one son, born probably by a concubine: Kara Küçük, who led a fragment of the Nogai Horde until after 1301. | Однако известен по крайней мере один сын Чаки: Кара-Кисек - управлял после 1301 года частью владений, принадлежавших ранее Ногаю. |
| The book was not published in the USSR and a Russian edition would not be released until 1998, after Polyakova's death. | Во Франции была издана книга, но русское издание не состоялось в связи с развалом издательства после краха СССР. |
| The bickering continues until LAI eventually thinks of a good way to tackle TAK. | Ты не знаешь, что Ал-лах, возможно, после этого решит иначе. |
| Adams was raised as a Mormon until her parents divorced in 1985 and left the church. | Чета Адамс исповедовала мормонизм, однако семья покинула церковь после развода родителей в 1985 году. |
| It remained largely unknown until translated into German by Wilhelm Ostwald and into French by Henry Louis Le Châtelier. | «О равновесии» стала известна, после того как она была переведена на немецкий Вильгельмом Оствальдом и на французский Анри Луи Ле Шателье. |
| The Colt Custom Gun Shop continued making a limited number of Pythons on special order until 2005, when even this limited production ceased. | Ограниченными партиями Python выпускался на заказ компанией Colt Custom Gun Shop до 2005 года, после чего их производство было окончательно прекращено. |
| Since that championship, the rings weren't given again until the Ottawa Senators won the 1927 Stanley Cup Finals. | После этого, приз не вручался вплоть до 1927 года, когда кольцами были награждены игроки команды «Оттава Сенаторз». |
| You force a winning streak by gambling every win until you hit the jackpot. | Форсируешь полосу побед, ставя после каждой победы, пока не выпадет Джек-пот. |
| Meetings were resumed in 1816 under the chairmanship of A. E. Izmailov and continued until 1826. | После 4-летнего перерыва (1812-1816) заседания были возобновлены под председательством А. Е. Измайлова и нерегулярно продолжались до 1826 года. |
| We will, of course, delay the announcement out of respect for our former chairman... until after the celebration of his birthday this weekend. | Конечно же, из уважения к бывшему председателю, мы объявим о его отставке после юбилейных торжеств, которые пройдут в эти выходные. |
| We never surrendered after you invaded us, Because, frankly, We'd rather fight until every last one of us is dead. | Мы так и не сдались после того, как вы к нам вторглись, потому что, откровенно, мы предпочитаем сражаться до последнего человека. |
| The track continued on this heading until it was 10 kilometres north-west of Gorni Vakuf and then turned and headed south-west. | Летательный аппарат продолжал двигаться в этом направлении до точки в 10 км к северо-западу от Горни-Вакуфа, после чего произвел поворот и направился на юго-запад. |
| Upon arrival at CCWF she was confined to lock-up for nearly two months until her diagnosis was confirmed. | После ее перевода в КЖИУ она почти на два месяца (до подтверждения диагноза) была помещена в тюремный изолятор. |
| After this date, the values specified in this paragraph shall apply as pass/fail criteria unless or until alternative values are adopted. | После этой даты указанные в настоящем пункте величины будут использоваться в качестве определяющих критериев до тех пор, пока не будут приняты другие величины . |
| [A post-indictment warrant shall remain in effect until the date of the judgement. | [Выдаваемый после вынесения обвинительного заключения ордер действует до даты вынесения приговора. |
| Shortly after his last fight he began to referee boxing matches, working over four hundred between December 1932, until November 1960. | Вскоре после своего последнего боя он был рефери в более четырехсот боев с декабря 1932 года по ноябрь 1960 года. |
| After the war Barkhorn joined the German Air Force of the Bundeswehr, serving until 1976. | После войны Баркхорн поступил на службу в ВВС Западной Германии и вышел в отставку в 1976 году. |
| The Chapter then processed applications until its last meeting in 1931, when it was decided that further awards should not be made. | В 1931 году состоялось последнее награждение орденом, после чего Совет постановил, что дальнейшие награждения производиться не будут. |
| And that the Chinese won't catch up or pass the Americans until somewhere in the latter part, after 2050, of this century. | И по этому показателю китайцы не догонят и не обгонят американцев раньше конца - после 2050 года - этого столетия. |
| After I took care of Blackwell, I couldn't get back in the room until all the demons cleared out. | После того, как позаботился о Блэквелле, я не смог вернуться в комнату до тех пор, пока всех демонов не выгнали. |
| Mr. Mueller arrived shortly after you left and has refused to state his business until all parties were present. | Мистер Мюллер прибыл вскоре после того как ты ушла и отказался говорить о своем деле до тех пор пока все не будут присутствовать. |
| After that the police moved the vehicle, driving it until it ran out of fuel. | После происшедших событий сотрудники полиции завели машину и перегнали ее в другое место, использовав все горючее. |
| Most members also agreed to discontinue annual reporting on the SMF/LDC until a final report was provided upon the closure of the Fund. | Большинство членов также согласились с предложением о прекращении практики предоставления ежегодных докладов по ФСМ/НРС и подготовке заключительного доклада после ликвидации Фонда. |
| In model 3 auctions, the winning bidder is not known until after the full evaluation of auctionable and non-auctionable criteria. | В Бразилии участник, предлагающий наименьшую цену, может быть дисквалифицирован в ходе оценки его квалификации, которая проходит после аукциона68. |
| After June, there was a month-by- month fall in the cash balance, until the negative year-end forecast position. | После июня сальдо денежной наличности с каждым месяцем все больше уменьшалось, и на конец года прогнозируется пассивный баланс. |