| And remember, do not make a move until 3:00. | У нас будет достаточно времени для рома и виски после скачек. |
| Highly brominated PBBs were produced in Germany until mid-1985, when the activities concerning bromine-based fire retardants were shifted to the USA. | Высокобромированные ПБД производились в Германии до середины 1985 года, после чего деятельность в области огнеупоров на основе брома переместилась в США. |
| "Children's home" programmes and afternoon-care centers in schools give pupils a place to stay after school hours, until the evening. | Программы "Детский дом" и центры продленного дня в школах дают учащимся возможность оставаться в школе после классных занятий до вечера. |
| Krupp indicated that its employee, upon his return, went on "recreation leave" until 31 December 1990. | Компания "Крупп" сообщила, что ее сотрудник после возвращения ушел в "восстановительный отпуск", продолжавшийся до 31 декабря 1990 года. |
| However, any optimism would be premature, since the Statute would not enter into force until it had been ratified by 60 countries. | Вместе с тем, пока нет поводов для оптимизма, поскольку Статут вступит в силу лишь после его ратификации 60 странами. |
| But, after a short-lived non-LDP government, successive coalition governments until 2009 had the LDP at their core. | Но после непродолжительного нахождения у власти не ЛДП, сменявшие друг друга коалиционные правительства до 2009 года в своей основе состояли из ЛДП. |
| In a number ofclaims other claims, payment was not due until one or two years after the date of the bill of lading. | В случае некоторых других претензий дата исполнения платежа наступала после истечения одного года или двух лет, считая с даты коносамента. |
| Guyana's economy did not rebound from the sharp contraction it experienced in the late 1990s until 2006. | ЗЗ. Экономика Гайаны еще не восстановилась после глубокого кризиса, длившегося с конца 1990-х годов до 2006 года. |
| Subsequently, Mr. Ibrahim was transferred back to Dhahban prison, where he stayed until 1 January 2010. | После этого его вернули назад в тюрьму "Дабан", где он оставался до 1 января 2010 года. |
| However, the full cost of after-service health insurance benefits has until recently fallen entirely on the regular budget. | Вместе с тем до последнего времени вся сумма расходов по медицинскому страхованию после выхода на пенсию всецело покрывалась из регулярного бюджета. |
| Monsieur Gustave was not observed on the premises again until, of course, 24 hours later. | Мсье Г устава после этого в замке не видели, пока он, конечно, не явился через 24 часа. |
| We cannot make a move until our UCs have ID'd the drugs and called us in. | Мы выступим только после того, как наши тайные агенты увидят наркотики и вызовут нас. |
| The man was released immediately after the lashes, but the woman was held an additional three months until her brother came to collect her. | Мужчина был освобожден сразу после наказания, тогда как женщина оставалась под стражей еще в течение трех месяцев до тех пор, пока ее не забрал ее брат. |
| Ripening of green bananas is suppressed during shipment and post-shipment phases, until the bananas are ready for marketing. | Процесс созревания зеленых бананов останавливается во время и после перевозки до тех пор, пока бананы не будут готовы для продажи. |
| He was taken by his captors to premises in the High Court, where they went on beating him until he passed out. | После этого его доставили в здание Высокого суда, где его продолжали бить до тех пор, пока он не потерял сознание. |
| For men, the highest dropout rate comes between 30 and 39 years, while women keep on until they are in their 70s. | Для наибольшего числа мужчин это период от 30 до 39 лет, в то время как женщины прекращают заниматься спортом после 70 лет. |
| The marriage cannot take place until this period is over and the tasks have been performed satisfactorily. | Брак может быть заключен только после окончания этой проверки и только если по ее результатам будут даны положительные оценки. |
| He resided there without problems until 1996, when the Sri Lankan army occupied Jaffna and most of the local residents had to move to Vanni. | Как утверждает заявитель, он вернулся в свой родной город Джафну после того, как его просьба о предоставлении убежища была отклонена германскими властями. |
| They can remain in the Criminal Justice Unit until they turn 17 years old when they are moved to a Youth Unit. | Они могут оставаться в Группе уголовного правосудия до тех пор, пока им не исполнится 17 лет, после чего их переводят в молодежную группу. |
| We will pursue those efforts until we hand over the chairmanship of the Movement in the summer of 2012 to the country chairing it next. | Мы будем продолжать эти усилия до тех пор, пока летом 2012 года не передадим обязанности председателя Движения стране, которая возглавит его после нас. |
| The special measure of the 40 per cent non-pensionable bonus was subsequently extended until it was replaced in August 2012 with the local salary scale denominated in United States dollars. | Действие специальной меры, предусматривающей выплату не зачитываемой для пенсии надбавки в размере 40 процентов, впоследствии было продлено, после чего в августе 2012 года она была заменена местной шкалой окладов, конвертированной в доллары США. |
| The electrical business was sold to US company Prestolite Electric in 1998 and remained at Acton until relocating to nearby Greenford in 2005. | Бизнес по производству автоэлектрики был продан компании из США Prestolite Electric в 1998 г., но кое-что из производств было восстановлено в 2005 г. после переезда к Гринфорду. |
| The two sectors where alternatives were less obvious were PU spray foam and extruded polystyrene, and that might lead to transitions being delayed until the post-2015 period. | К двум секторам, в которых менее очевидно наличие альтернатив, относятся: ПУ распыляемая пена и экструдированный полистирол, и это может привести к тому, что осуществление перехода будет отложено на период после 2015 года. |
| Discussion of biennialization or triennialization of certain resolutions or restructuring of agenda items might best be left until after conclusion of the post-2015 development agenda. | Обсуждение вопросов, касающихся перевода некоторых резолюций на двухгодичную и трехгодичную основу или перегруппировки пунктов повестки дня, целесообразнее оставить до того времени, когда будет принята повестка дня в области развития на период после 2015 года. |
| Prepayments are recorded as a current asset until goods/services associated with the prepayments are delivered, at which point the expense is recognized and the prepayment is reduced by a corresponding amount. | Суммы предоплаты проводятся по счетам текущих активов до момента поставки товаров или оказания услуг, за которые производится предоплата, после чего они принимаются к учету как расходы, а их сумма уменьшается на соответствующую величину. |