Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
The local authorities would not evict those 30 families nor would they leave until an agreement had been reached. Эти 30 семей не будут выселены местными властями и покинут место проживания только после достижения соглашения.
Starting with the municipal elections of 1996, the percentage gradually increased until 2008, when it attained 32 per cent of the population eligible to vote. После муниципальных выборов 1996 года этот показатель постоянно увеличивался, и в 2008 году составил 32% всех лиц, имеющих право голоса.
After 18, the youth who follow educational courses or vocational educational courses have the right to receive State child allowances until they finish their studies. После 18 лет молодые люди, продолжающие академическое или профессионально-техническое образование, имеют право на получение государственного детского пособия вплоть до окончания учебы.
New applications would be stored as pending until an official confirmation is received from the national focal point (NFP) electronically or in writing. Новые заявления будут приниматься только после того, как будет получено официальное подтверждение в электронном виде или письменной форме от Национального координационного центра (НКЦ).
According to that section, once a justice certifies an accused as extraditable, the person will be imprisoned until extradition. Согласно этой статье после принятия судьей решения о том, что обвиняемый подлежит выдаче, данное лицо до его выдачи должно быть заключено под стражу.
After discussion, the Working Group agreed that article 19 should tentatively be retained until the Working Group had an opportunity to consider articles 37 and 42. После обсуждения Рабочая группа в предварительном порядке решила сохранить статью 19 в тексте до тех пор, пока у нее не будет возможности рассмотреть статьи 37 и 42.
A seriously injured Tariq was denied medical care for five hours and held without charge until yesterday, and then was placed under house arrest. Получившему серьезные травмы Тарику в течение пяти часов отказывалось в медицинской помощи, и до вчерашнего дня его содержали под стражей без предъявления обвинений, после чего он был помещен под домашний арест.
Yet it was not until after a long interrogation conducted by the prosecution that Mr. Mbonimpa was notified of the charges against him, on 16 May 2014. А г-на Мбонимпа проинформировали о выдвигаемых против него обвинениях только после длительного допроса, проведенного прокуратурой 16 мая 2014 года.
The Commission... had requested for an extension to its mandate and has been granted a further six months until August 12, 2014... Комиссия... просила продлить срок ее полномочий, после чего он был продлен еще на шесть месяцев - до 12 августа 2014 года...
In addition, women had been involved in the peace process from the signing of the Libreville Agreements until the establishment of the Transitional National Council. Кроме того, женщины были привлечены к мирному процессу, а после принятия Либревильских соглашений к формированию Национального переходного совета.
I don't think I tried on one of Christine's bathing suits until we'd been dating for four or five months. А я начала примерять купальники Кристин только после 4 или даже 5 месяцев после нашего знакомства.
I want to assure you nothing happened between me and Zoey until after you guys had split up. Между нами с Зоуи ничего не было после того как вы расстались.
Furthermore, UNRWA supplies dry food rations to pregnant women and nursing mothers from the third month of pregnancy until the six months after delivery. Кроме того, БАПОР поставляет сухие рационы питания для беременных женщин и кормящих матерей начиная с третьего месяца беременности и до шести месяцев после родов.
In October 2013, five children associated with armed groups were returned to their families after spending time in transit centres supported by UNICEF until their parents were found. В октябре 2013 года пятеро детей, примкнувших к вооруженным группам, были возвращены их семьям после пребывания в транзитных центрах, поддерживаемых ЮНИСЕФ, где они содержались в то время, пока устанавливалось местонахождение их родителей.
The management, decision and accountability remains with UNDP until the end of the Presidency of the 5MSP after which UNDP will handover to the new ISU. Вопросы управления, принятия решений и подотчетности остаются в ведении ПРООН до окончания полномочий Председателя СГУ-5, после чего будут переданы новой ГИП.
It is reported that, shortly after the proceedings closed, Mr. Nega was placed in solitary confinement until 29 June 2012. Сообщается, что вскоре после завершения процесса г-н Нега был помещен в одиночную камеру до 29 июня 2012 года.
The question of bail was not considered until 19 June 2012, two days after his arrest. Вопрос об освобождении под залог был рассмотрен только 19 июня 2012 года, т.е. через два дня после ареста.
Limitation periods can pose a problem for children in accessing justice since they may not be able to challenge violations of their rights until they have reached majority. Сроки давности могут стать препятствием для доступа детей к правосудию, поскольку они смогут оспорить нарушения своих прав только после достижения совершеннолетия.
A long-term strategy to direct policy regarding ethnic groups until 2025 had been adopted after broad consultation in December 2012. После широких консультаций, проведенных в декабре 2012 года, была принята долгосрочная стратегия в сфере межэтнических отношений на период до 2025 года.
But, not until after lunch, right? Но, пока после ланча, правильно?
until the baby is born and for six weeks after that. до рождения ребенка и в течение шести недель после этого.
You truly don't know what a pear tastes like, until you've been denied one for years. Вы даже не представляете, какой вкус у груш, после того, как Вам отказывали в них годами.
Well, Morgan Freeman was bound to Kevin Costner then, until the debt was repaid. Ну так вот, после этого Морган Фриман был обязан Кевину Костнеру, пока не вернул долг.
According to your statement, you didn't learn about the affair until the night before Mr. Campbell resigned. В соответствии с вашим заявлением, вы узнали об измене вашего мужа только после того, как мистер Кэмпбэл ушел в отставку.
I mean, he was alive for at least an hour later, until one or maybe more of them came back and killed him. В смысле то, что он был жив по крайней мере ещё час после этого, пока один или несколько из них не вернулись и не убили его.