His delegation hoped that the positive momentum following the Plenary Meeting would be maintained until the 2015 deadline. |
Делегация Ирана надеется, что положительная динамика после пленарного заседания будет поддерживаться до окончательной даты - 2015 года. |
First, the Working Group observes that Mr. Mumango was not brought before a judge until two months after his arrest. |
Во-первых, Группа констатирует, что г-н Муманго был доставлен в суд лишь через два месяца после его задержания. |
After a brief interruption, movements of humanitarian goods therefore continued until the end of the reporting period. |
Таким образом, после небольшого перерыва доставка товаров гуманитарного назначения возобновилась и продолжалась до конца отчетного периода. |
The Lands Commission, established soon after cession, determined the ownership of land which has largely remained until today. |
Комиссия по землеустройству, учрежденная вскоре после уступки суверенитета, установила форму землевладения, которая в основном действует и по сей день. |
UNOPS had not developed internal guidelines on timelines for filling vacancies until its recruitment policy was promulgated in May 2008. |
Внутренние инструкции ЮНОПС относительно сроков заполнения вакансий были разработаны лишь после опубликования в мае 2008 года информации о его политике в отношении набора кадров. |
Transition will continue for specific functionalities until after the completion of Wave 2. |
Этот период будет продолжаться для конкретных приложений на этапе после завершения второй очереди. |
However, the formal change in policy is not expected until the introduction of IPSAS. |
Однако официально изменить правила можно будет только после внедрения МСУГС. |
The team stayed there until 5 February 2007, after the outbreak was contained. |
Группа оставалась там и после того, как очаг заболевания был ликвидирован, до 5 февраля 2007 года. |
Some passengers said that they boarded the plane in the morning but did not take off until after midnight. |
Некоторые пассажиры заявили, что они сели в самолет утром, однако он взлетел лишь после полуночи. |
This reconciliation was not readily available until mid-June 2006 after the Board had completed its field work. |
Результаты этой выверки были готовы лишь в середине июня 2006 года, т.е. после того, как Комиссия завершила свою работу на местах. |
Prohibitions described will not be in effect until the Regulations are finalized. |
Указанные запреты вступят в силу после того, как разработка норм завершится. |
All of this threatens to delay the achievement of the Goals until after 2015. |
Все это грозит тем, что осуществление этих целей будет отложено на период после до 2015 года. |
1.6.3.x Additive devices need not be treated as service equipment according to chapter 6.8 until the first inspection after 1 January 2009 is performed. |
1.6.3.х Устройства для добавления присадок необязательно должны рассматриваться в качестве сервисного оборудования в соответствии с главой 6.8 до проведения первой проверки после 1 января 2009 года. |
After this conditioning, the uncontaminated filters will be weighed and stored until they are used. |
После такого кондиционирования чистые фильтры взвешиваются и консервируются до момента их использования. |
Three civil cases for reparations were allegedly delayed after the Office of the State Prosecutor requested a stay until individual criminal responsibility had been determined. |
Рассмотрение трех гражданских дел о выплате возмещения, как утверждается, было отсрочено после того, как Государственная прокуратура потребовала приостановить производство до установления индивидуальной уголовной ответственности. |
The Registry was headed by Hans Holthuis until 31 December 2008, when his term of office expired. |
Секретариат возглавлял Ханс Холтхейс до 31 декабря 2008 года, после чего срок его полномочий истек. |
Preparations for this conference were advanced but it was postponed until after the Algiers Summit. |
Подготовка такой конференции началась, но ее проведение было отложено: она состоится после завершения Саммита в Алжире. |
Since then, unemployment decreased gradually until 2001, partly as the result of more rigorous regulations in the unemployment benefit system. |
После этого безработица постепенно сокращалась до 2001 года, что отчасти было результатом принятия более жестких положений в системе распределения пособий по безработице. |
This exercise lasted until 2200 hours, whereupon the patrol withdrew to a position south of Abbasiyah. |
Эти действия продолжались до 22 ч. 00 м., после чего патруль отошел на позиции к югу от Аббасии. |
The World Health Organization provided administrative hosting facilities to the Global Fund after its creation through the Administrative Services Agreement until 31 December 2008. |
На основании соглашения об административном обслуживании, заключенного на период до 31 декабря 2008 года, Всемирная организация здравоохранения предоставила Глобальному фонду после его учреждения помещения для размещения его административных структур. |
The second phase runs from the presentation of the mid-term report up until the end of August 2008. |
Второй этап этого сотрудничества охватывает период, начавшийся после представления среднесрочного доклада и завершившегося в конце августа 2008 года. |
His family was not informed of Mr. Al Sudays's place of detention until several weeks after his arrest. |
Его семья была уведомлена о месте содержания г-на Ас-Судаиса под стражей только через несколько недель после его ареста. |
It also appeared that they had been unable to contact their family or their lawyer until 16 hours after their arrest. |
Похоже, что также они смогли вступить в контакт со своей семьей и своим адвокатом только через шестнадцать часов после своего ареста. |
Back until the 1980's women in the public service had to resign from their job on contracting marriage. |
До 1980 года женщинам на государственной службе приходилось увольняться с работы после вступления в брак. |
With the introduction of the new 12-year system, mandatory education would continue until grade 9. |
После введения новой 12-летней системы обучения обязательное образование продолжается до 9 класса. |