Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
The Pistons qualified for the playoffs again in 1992, 1996, 1997, 1999, and 2000, not advancing to the second round until 2002. «Детройт Пистонс» после этого выходили в плей-офф в 1992, 1996, 1997, 1999 и 2000 годах, ни разу не пройдя первый раунд плей-офф вплоть до 2002 года.
Paul and his best friend Nina explore the alternate universe until Nina is kidnapped by the demonic ruler of this dimension, Belt Satan. Пауль вместе со своей лучшей подругой Ниной решает исследовать этот таинственный мир, однако там Нину похищает демонический морской правитель и после неудачной попытки спасти Нину, Пауль возвращается на Землю.
In May 1996, the National Assembly enacted a law retrospectively legalizing all arrests and detention since April 1994, extending the time limits and removing the right of appeal against detention decisions until July 1999. В мае 1996 года Национальное собрание ретроактивно ввело в действие закон, в соответствии с которым были легализованы все аресты и задержания, произведенные после апреля 1994 года, а также увеличены сроки и отменено право апелляции в отношении решений о задержании до июля 1999 года.
This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов.
He disappeared for four days, and appeared before his parents at the place where he was detained until 21 April, although they were unable to speak to him. По истечении четырех дней после его исчезновения его родителям было разрешено встретиться с ним в месте его содержания под стражей, в котором он находился до 21 апреля, однако они не смогли поговорить с ним.
The use of detectable landmines is subject in some cases to the requirement of their being self-destructible or self-neutralizing, but not until a decade after the entry into force of the Amended Protocol, which amounts to allowing the use of present stocks. Применение же обнаруживаемых наземных мин в некоторых случаях разрешается при условии их оснащения механизмами самоуничтожения или самообезвреживания, но это требование начинает действовать не ранее чем через десять лет после вступления в силу Протокола с внесенной в него поправкой, что равносильно допущению применения ныне существующих запасов.
He then was elected Vice-President to President of the Argentine Confederation Santiago Derqui, and served from 1860 until 1861, when Derqui resigned after the Battle of Pavón. Позже он был избран на должность вице-президента Сантьяго Дерки, этот пост он занимал в 1860-1861 годах, пока Дерки не подал в отставку после поражения в битве при Павоне.
He would have to wait 13 years for his next title, until 1994 when he led Danish team Silkeborg IF to the national Danish Superliga championship. Лишь через 13 лет после своего успеха в «Эстер» он завоевал свой следующий титул: датский клуб «Силькеборг», который он возглавил, в 1994 году стал чемпионом Дании.
At independence, a King George V 5-pence registered envelope and 1-shilling telegram form were printed in green for use in Ireland until domestic products became available. Сразу после обретения независимости для использования на территории Ирландии были напечатаны конверт заказного письма с маркой номиналом в 5 пенсов и с портретом Георга V и бланк телеграммы с маркой номиналом в 1 шиллинг в зелёном цвете.
Recently 800 Albanians working in Greece had been taken to the Albanian border and told not to return until they had overthrown the Albanian Government. Недавно 800 албанцев, работавших в Греции, были вывезены на албанскую границу, после чего им было сказано не возвращаться до тех пор, пока они не добьются свержения правительства Албании.
According to the caregiver, that situation had lasted three years, until her employer was transferred to Canada, taking her with her. По словам этой женщины, в такой ситуации она находилась в течение З лет, после чего ее работодательница была переведена в Канаду, куда она переехала вместе со своей домработницей.
This contrasts with the situation obtaining from 2001 onwards; in that year, a decrease began and became more and more marked until 2004; a small increase occurred in 2005. Этот период резко отличается от периода, начавшегося в 2001 году, когда этот показатель стал снижаться, пока в 2004 году не достиг низшей точки, после чего в 2005 году стал несколько расти.
Easing of the restrictions on admission of nationals of non-EU States cannot be considered until the effects of the ALCP are known and the scope for recruiting lower-skilled workers from within the EU or EFTA on decent wage and working conditions has been exhausted. Говорить о смягчении ограничений по приему выходцев из третьих стран можно будет лишь после того, как станут известны последствия соглашения о свободном передвижении физических лиц и будут полностью исчерпаны возможности приема на работу низкоквалифицированных рабочих в пределах границ ЕС и ЕАСТ при обеспечении надлежащих условий вознаграждения труда.
The Committee was informed that when staff officers and other civilian personnel start using some of the accommodation units, the amount of mission subsistence allowance would be adjusted accordingly; the Secretariat envisages that UNAMSIL-provided accommodation will not be available until September 2001. Комитет был информирован о том, что после того, как военнослужащие в составе Миссии и другой гражданский персонал начнут пользоваться некоторыми жилыми помещениями, величина суточных участников миссии будет скорректирована соответствующим образом; Секретариат предполагает, что МООНСЛ сможет предоставлять жилые помещения только начиная с сентября 2001 года.
Note: (1) The graph shows estimates (until 2005) and medium-variant projections (after 2005). (2) Percentages are shown inside the bars. Примечание: 1) На диаграмме приведены оценочные данные (до 2005 года) и данные, прогнозируемые с использованием промежуточного варианта сценария развития событий (после 2005 года). 2) Процентное распределение показано цифрами внутри столбцов диаграммы.
In the field offices, OIOS found that renewals were not recorded in the centralized database until months later and were done manually with a date stamp and signature, which were easy to replicate. Что касается полевых отделений, то УСВН обнаружило, что данные о выдаче новых паспортов взамен старых регистрируются в центральной базе данных только спустя несколько месяцев после их выдачи, причем делается это вручную: ставится штамп с датой и ставится подпись, которые легко подделать.
With a small force at the tensile machine the straps are tensioned and pulled between (B) and (C) until all straps are loaded respective to their arrangement. С помощью натяжного устройства лямки слегка натягиваются, после чего они растягиваются между плитами (В) и (С) таким образом, чтобы все лямки были под нагрузкой, соответствующей схеме их размещения.
Since 25 January 2008, when the Prodi Government had resigned after losing a vote of confidence, Italy had gone through a transitional period until the new elections on 13 April 2008. З. Г-н Симонетти говорит, что, начиная с 25 января 2008 года, когда правительство г-на Проди ушло в отставку после вотума недоверия, Италия переживает переходный политический период в ожидании новых выборов, которые состоятся 13 апреля 2008 года.
Persons seeking post-secondary education in one of the provinces or territories are required to pay regular tuition fees in addition to a foreign student fee until they achieve "protected person" status. Лица, желающие продолжать обучение после получения среднего образования в одной из провинций или территорий, должны вносить регулярную плату за обучение в дополнение к плате, взимаемой с иностранных учащихся, до получения ими статуса "лица, пользующегося защитой".
Dubovtsev and his crew were detained briefly by Licorne in November 2004 but it appears that the crew remained in Abidjan until April 2005. В ноябре 2004 года Дубовцев и его экипаж были задержаны на непродолжительное время персоналом операции «Единорог», однако после этого экипаж, как представляется, оставался в Абиджане до апреля 2005 года.
Three witnesses for Kanyabashi were heard from 1 May 2008 until 20 May 2008, when his Defence was declared closed save for two witnesses who were unavailable to testify at the time. Трое свидетелей защиты Каньябаши были заслушаны 1 - 20 мая 2008 года, после чего изложение аргументов в его защиту было объявлено завершенным, за исключением двух свидетелей, которые на тот момент отсутствовали и не могли давать показания.
Finally, Bangladesh did intend to apply for an essential-use exemption, but he understood that as an Article 5 Party, that option would not be available until 2010. Как он отметил в заключение, Бангладеш не намеревается подавать заявку на предоставление исключения в отношении основных видов применения, но согласно сложившемуся у него пониманию Бангладеш, будучи Стороной, действующей в рамках статьи 5, будет располагать этим вариантом лишь после 2010 года.
Ever since the effective law until the end of 2006 paternity leave was taken by 3,085, while in 2007 this number grew to 9,185. После вступления в силу закона об отпусках для отцов до конца 2006 года такие отпуска взяли 3085 человек, а в 2007 году ими воспользовались уже 9185 человек.
The aAccess to documents of related to unfinished pending legal proceedings or preparatory documents related to on a pending decisions is deferred until the the adoption of the decision is taken, the proceeding archived archival of the proceeding or until a year after its preparation. Доступ к документам, связанным с незаконченными правовыми процедурами, или подготовительным документам по еще не принятым решениям предоставляется только после принятия решения, передачи протоколов в архив или через год после даты подготовки указанных документов.
Each cycle shall consist of flow until stable outlet pressure has been obtained, after which the gas flow shall be shut off by a downstream valve within 1 s, until the downstream lock-up pressure has stabilized. В ходе каждого цикла достигается стабильное давление на выходе потока газа, после чего этот поток газа отсекают с помощью последующего клапана на 1 с, пока не стабилизируется давление полного закрытия регулятора.