Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
On 13 January 2011, following an exchange of letters between Guatemalan authorities and the Secretariat, the mandate of the Commission, which was set to expire on 3 September 2011, was extended for an additional two years until 3 September 2013. 13 января 2011 года после обмена письмами между властями Гватемалы и Секретариатом мандат Комиссии, который истекал 3 сентября 2011 года, был продлен еще на два года до 3 сентября 2013 года.
Furthermore, given the close relationship between the Tribunal and the Mechanism, it is not clear how the Residual Mechanism will implement IPSAS since it will be established after 1 July 2012 and extend its mandate until after 31 December 2014. Кроме того, с учетом тесной взаимосвязи между Трибуналом и Механизмом неясно, как Остаточный механизм будет переходить на МСУГС, поскольку он будет создан после 1 июля 2012 года, а его мандат будет продлеваться на период после 31 декабря 2014 года.
The formal establishment process for new media will not begin until the information bill passes. Radio Miraya and other radio stations and newspapers reported regularly on human rights issues Процесс официального учреждения новых средств массовой информации начнется только после принятия закона об информации. «Радио Мирайя» и другие радиостанции и газеты регулярно освещали вопросы прав человека
As the report of the Working Group on Pensionable Remuneration will be presented to ICSC subsequent to the Board's 2012 session, consideration by the Board of any conclusions or actions proposed by the Commission were deferred until the Board's sixtieth session, in 2013. Поскольку доклад Рабочей группы по зачитываемому для пенсии вознаграждению будет представлен КМГС после проведения сессии Правления 2012 года, рассмотрение Правлением каких-либо выводов или мер, предложенных Комиссией, было отложено до шестидесятой сессии Правления 2013 года.
The bank also acts on behalf of the buyer, or holder of the letter of credit, by ensuring that the supplier will not be paid until the bank receives confirmation that the goods have been shipped. Банк действует также от имени покупателя или держателя аккредитива и обеспечивает, чтобы выплата поставщику производилась только после получения банком подтверждения насчет того, что товары отправлены;
Due to statutory requirements and continued duties beyond the end of the trials, the President will continue until the completion of all Tribunal appeals and the anticipated transition of all judicial functions to the Residual Mechanism at the end of 2014. В связи с уставными требованиями и необходимостью продолжать выполнение обязанностей после завершения судебных разбирательств Председатель продолжит свою работу вплоть до завершения рассмотрения Трибуналом всех апелляционных дел и передачи всех судебных функций Остаточному механизму в конце 2014 года.
The subsequent chair and vice-chair will commence their term of office at the closure of the meeting at which they are elected and will serve as chair and vice-chair until the closure of the first meeting of ENFORCE subsequent to the next meeting of the Conference of the Parties. Следующие председатель и заместитель председателя приступают к осуществлению своих полномочий на закрытии совещания, на котором они были избраны, и исполняют свои обязанности председателя и заместителя председателя до закрытия первого совещания ЭНФОРС, проведенного после следующего совещания Конференции Сторон.
It is assumed that, following the comprehensive review of the mandate of UNIOGBIS by 30 October 2014, the Security Council will extend the mandate of the mission from 1 December 2014 until 30 November 2015. Предполагается, что после проведения всеобъемлющего обзора мандата ЮНИОГБИС к 30 октября 2014 года, Совет Безопасности продлит мандат Миссии с 1 декабря 2014 года до 30 ноября 2015 года.
Following the extension of the deadline for the receipt of contributions to the Quick Start Programme Trust Fund until the fourth session of the Conference, the secretariat opened the thirteenth round of applications for Quick Start funding, during which 35 complete and eligible applications were received. После продления крайнего срока для получения взносов в Целевой фонд Программы ускоренного запуска проектов до четвертой сессии Конференции секретариат объявил об открытии тринадцатого раунда подачи заявок на финансирование ускоренного запуска проектов, в ходе которого было получено 35 полных и соответствующих критериям заявок.
Subsequent to the establishment of the Damascus office of the Joint Special Representative, UNSMIS supported the office through the provision of office facilities and the equipment, administrative and logistical support and security services necessary until the completion of the liquidation of UNSMIS. После создания в Дамаске Канцелярии Совместного специального представителя МООННС оказывала поддержку Канцелярии путем предоставления служебных помещений, оборудования, оказания административной и материально-технической поддержки и услуг по обеспечению безопасности, необходимых до завершения процесса ликвидации МООННС.
UNMIT retained contracted security services until 30 April 2013; thereafter the United Nations country team took over the security of the one compound which remained operational ИМООНТ удерживала сотрудников безопасности по контрактам до 30 апреля 2013 года; после этой даты страновая группа Организации Объединенных Наций взяла на себя выполнение функции обеспечения безопасности одного комплекса зданий, которые продолжали работать
The tenth annual progress report on the implementation of the capital master plan also included a proposal to defer the planned removal of the temporary North Lawn Building until after the completion of the capital master plan. В десятом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта содержится также предложение перенести на более поздний срок демонтаж временного здания на Северной лужайке на период после завершения осуществления генерального плана капитального ремонта.
(e) To report to the Commission triennially thereafter until the end of the Decade on the progress in the implementation of the present Declaration and the Incheon Strategy; ё) после этого каждые три года до конца Десятилетия представлять Комиссии доклад о ходе осуществления настоящей Декларации и Инчхонской стратегии;
The Bureau decided that the existing core group should continue the evaluation of the self-assessments and action plans until the seventh meeting of the Conference of the Parties, after which the new arrangement, if agreed by the Conference of the Parties, should be introduced. Президиум принял решение о том, что существующей основной группе следует продолжать анализ самооценок и планов действий до седьмого совещания Конференции Сторон, после чего по решению Конференции Сторон должен быть введен в действие новый механизм.
That inter-ministerial Commission met until early 2012, when it was replaced by a tripartite committee formed by the Human Rights Advisor to the President of the Republic, the Human Rights Coordinator of the Ministry of Justice and the Human Rights Directorate of the Ministry of Foreign Affairs. Данная межминистерская Комиссия функционировала до начала 2012 года, после чего ее сменил Трехсторонний комитет, в который вошли консультант по правам человека при президенте Республики, координатор по правам человека при Министерстве юстиции и Управление по правам человека (УПЧ) Министерства иностранных дел.
If the carrier sends the claim back to the claimant after the 15-day period, the lapsing of the limitation period shall be suspended with effect from the day after the 15-day period, until the claim in question is sent by the carrier to the claimant. Если перевозчик возвращает претендателю претензию позже 15-дневного срока, то течение срока давности приостанавливается со следующего дня после истечения этого срока до дня отправления перевозчиком претендателю данной претензии.
If the railway returns such incomplete or incorrect claims after the 15-day period has expired, the period of limitation shall be suspended from the day after it expires until the day on which the claimant receives the incomplete or incorrect claim. Если железная дорога возвратит претендателю такое неполное или неправильное заявление позже 15-дневного срока, то течение срока давности приостанавливается со следующего дня после истечения этого срока до дня получения претендателями данного неполного или неправильного заявления о претензии.
from each birth until the child's third birthday, or on each adoption until three years have passed since the child's arrival in the home. после рождения каждого ребенка до достижения им трехлетнего возраста либо при усыновлении каждого ребенка до истечения трех лет после его прибытия в семью;
They did not have access to an interpreter at any moment during the trial and were not assigned a lawyer to defend them until 17 February 2000, 10 days after the trial began and a full year after their arrest. В суде у них не было переводчика, а адвокат для их защиты был назначен лишь 17 февраля 2000 года, через десять дней после начала суда и через год после ареста.
The Non-Proliferation Treaty was originally to have a duration, after its entry into force, of 25 years, and it was not until the 1995 Review Conference that it was possible to make it an instrument having an unlimited duration. Первоначально в Договоре о нераспространении был указан определенный срок действия (25 лет после вступления в силу), и лишь на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора появилась возможность установить неограниченный срок действия этого договора.
I know you're upset, Captain, but I promise you nothing happened between me and Zoey until after you guys split up, okay? Я понимаю как вы расстроены, Капитан. Но, даю слово - между нами ничего не было после того как вы расстались.
Okay, but if I tell you that the plumbing's not up code, that we have termites and that the chairs won't be there until after we open, can I drown in self-pity then? Ладно, а если я скажу, что водопровод не примут, что там термиты, а стулья доставят после открытия, тогда можно себя ругать?
"1.6.2.13 Bundles of cylinders manufactured before 1 July 2013 which are not marked in accordance with 6.2.3.9.7.2 and 6.2.3.9.7.3 may be used until the next periodic inspection and test after 1 July 2015." "1.6.2.13 Связки баллонов, изготовленных до 1 июля 2013 года и не имеющих маркировку в соответствии с пунктами 6.2.3.9.7.2 и 6.2.3.9.7.3, могут использоваться до следующей периодической проверки и испытания после 1 июля 2015 года."
After the fourth month, the pregnancy cannot be terminated at request; Penal Code provides that the abortion at request can be made until the 14th week of pregnancy. Беременность после четвертого месяца не может прерываться по желанию; в Уголовном кодексе предусматривается, что прерывание беременности по желанию может осуществляться только до 14-й недели беременности.
The Chairman further noted that the core group proposed a concrete framework of future action, specifically for the period after the completion of the sixth meeting of the core group until the twenty-third session of the Commission. Председатель также отметил, что группа ведущих экспертов предложила конкретные рамки для дальнейших действий, в частности на период после завершения шестого совещания группы ведущих экспертов и до двадцать третьей сессии Комиссии.