Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
The pension is paid directly to the widow even after she remarries and to the children until they attain the age of maturity. Пенсия выплачивается непосредственно вдове даже после того, как она повторно выйдет замуж, и детям, пока они не достигнут возраста совершеннолетия.
It is clear, at all events, that the overall impact of the war on the world economy will not be apparent until the war has been over for some time. В любом случае ясно, что общее воздействие войны на мировую экономику станет очевидным только спустя некоторое время после ее окончания.
Mr. Winship said that, in article 35, paragraph 1, the drafting group had left a blank after the word "until". Г-н Уиншип говорит, что в пункте 1 статьи 35 редакционная группа оставила пробел после слова "до".
Finally, following his release in April 1995, he experienced no difficulties with the authorities until 1997. И наконец, после его освобождения в апреле 1995 года у него не возникало каких-либо проблем с властями до 1997 года.
UNFPA and UNDP agreed to postpone the finalization of service level agreements until after the introduction of the Atlas system in January 2004. ЮНФПА и ПРООН договорились отложить окончательную подготовку соглашения об оказании услуг на период после внедрения системы "Атлас" в январе 2004 года.
After separation from the mother, the author continued to pay maintenance and had regular contact with his son until autumn 1993. После решения о раздельном проживании автор продолжал оказывать материальную помощь и поддерживал регулярные контакты со своим сыном до осени 1993 года.
Following the Appeals Board's decision, the complainant went into hiding, where he remained until located and detained on 4 March 2003. После вынесения Апелляционным советом своего решения заявитель стал скрываться, пока не был обнаружен и задержан 4 марта 2003 года.
At the same time, a substantial part of that country's population will still require emergency food aid at least until the summer harvest and perhaps beyond. В то же время значительная часть населения этой страны по-прежнему нуждается в чрезвычайной продовольственной помощи, по крайней мере до периода сбора летнего урожая, а возможно, и после него.
Since the Commission on Human Rights was in session, it would not be possible to address that issue until after the close of the Committee's current session. С учетом того, что сессия Комиссии по правам человека уже началась, решить этот вопрос можно будет только после закрытия текущей сессии Комитета.
Television coverage of General Assembly meetings is automatic until 5.45 p.m. (after which time the Department must pay overtime to the television crews). Телевидение автоматически освещает заседания Генеральной Ассамблеи до 17 ч. 45 м. (после чего Департамент должен платить членам телевизионных групп сверхурочные).
actual figures would not be available, however, until after the Conference had ended. Однако действительные цифровые выкладки будут иметься в наличии только после закрытия Конференции.
During pregnancy and until the end of a four-month period after childbirth, the employment relationship of female employees may not be terminated with legal effect. Во время беременности и до конца четырехмесячного периода после рождения ребенка прекращение трудовых отношений с работницей не может считаться законным.
After the eight-week period, the employee may claim parental leave benefits until the child has reached the age of 2. После восьминедельного периода работница может получать пособия в связи с отпуском для родителей до достижения ребенком возраста двух лет.
The existing set-up and structure should stay in place until the outcome of the pilot phase was known after its planned biennial review. Существующую структуру Организации и ее устройство следует сохранить, пока не станут известны результаты работы на эксперимен-тальном этапе после проведения запланированного двухгодичного обзора.
It is expected that the military component would be required until free and fair elections are held and for an appropriate period of time thereafter. Предполагается, что военный компонент будет необходим до проведения свободных и справедливых выборов и на определенный период времени после этого события.
Payment is put in an escrow account with a money transfer organization until the client arrives at his or her destination in Rome. Деньги помещаются на резервный счет организации, занимающейся переводом денежных средств, и снимаются со счета после прибытия клиента к месту своего назначения в Риме.
Thereafter, the Director of Mission Support will lead the liquidation process until the completion of the field liquidation period. После этого процессом ликвидации вплоть до завершения периода ликвидации на местах будет руководить директор Отдела поддержки Миссии.
It should also agree on a programme of work up until 2015 and on steps to be taken thereafter. Конференция также должна прийти к соглашению в отношении программы работы до 2015 года и шагов, которые должны быть предприняты после этого.
They then declined until December 2008, but have since remained at higher levels than they were before (see fig. 1). После этого началось снижение цен, которое продолжалось вплоть до декабря 2008 года, но с тех пор уровень цен остается самым высоким, чем это было прежде (см. диаграмму 1).
Under ADN, sample openings may not be opened until 10 minutes after the loading has been interrupted. ВОПОГ предписывает, что отверстие для взятия проб может быть открыто лишь по прошествии 10 мин. после приостановления погрузки.
Three anticipated contempt cases will be assigned benches upon arrest of the fugitive accused, and are expected to require judges until 30 June 2012. Три предполагаемых случая о неуважении суда будут переданы на рассмотрение судей после ареста обвиняемых лиц, скрывающихся от правосудия, и, как ожидается, это потребует присутствия судей до 30 июня 2012 года.
The Committee will examine the communications in private meetings, and all related documentation shall remain confidential until a final decision (regarding admissibility) is adopted, at which time the communication will become public. Комитет рассматривает сообщения на закрытых заседаниях, и вся соответствующая информация остается конфиденциальной до принятия окончательного решения (относительно приемлемости), после которого сообщение публикуется.
Whereas, there were nine women ambassadors until 2004, 30 more women have been appointed to ambassadorial posts, raising the total number to 39. Если до 2004 года имелось девять женщин-послов, то впоследствии на такие должности были назначены еще 30 женщин, после чего их общее количество достигло 39 человек.
Despite the obvious need for immediate treatment and her continually worsening condition, she was not transferred to the general hospital until 49 hours after delivery. Несмотря на явную необходимость немедленного лечения и постоянно ухудшающееся состояние ее здоровья, она была переведена в больницу общего профиля через 49 часов после родов.
On both occasions, the British retained some control over Afghan foreign affairs until the 1921 peace treaty of Rawalpindi recognized the full independence of Afghanistan. Оба раза ей удавалось оставить за собой определенный контроль над внешней политикой Афганистана, однако в 1921 году после заключения мирного договора в Равалпинди Афганистан получил полную независимость.