Not until we find the treasure. |
После того, как мы найдем сокровища. |
I didn't see you again until two months ago. |
И после этого я увидела тебя лишь 2 месяца назад. |
The warrant wasn't signed until a few hours after I'd authorized Detective Malone to search Friedgen's car. |
Ордер не был подписан ещё несколько часов после того, как я дал указание детективу Малоуну обыскать машину Фриджена. |
Not until I have the girl. |
После того, как получу девочку. |
I never saw him again until he came looking for you when you were 8. |
После этого я долго его не видела. А когда тебе было 8 лет, он вдруг захотел с тобой встретится. |
Well, I wanted to save this until after we got back from the honeymoon, but... |
Ну, хотел сказать это после возвращения из свадебного путешествия, но... |
We didn't start dating until after the official waiting period was over. |
Мы начали встречаться после окончания официального периода. |
It won't be clear until afterwards. |
Это будет ясно только после процедуры. |
I didn't see her until a week later. |
Я не видел ее целую неделю после этого. |
Do not remove goggles or face burst until 10 seconds after first light. |
Не снимайте очки в течение 10 секунд после первой вспышки. |
I don't get any of the money until after I do the disgusting thing. |
Я деньги получаю только после отвратительного акта. |
And again, after this, not much happens until February of 2013. |
После этого - снова затишье до февраля 2013 года. |
Not until you have that talk with Fred. |
Нет, только после того, как поговоришь с Фред. |
Sure, but I can't get it until school is out tomorrow. |
Я смогу отдать их только завтра, после окончания занятий. |
You're not going to be benched until she turns up in the afternoon. |
Тебя не посадят на скамейку запасных, пока она не появится после обеда. |
They didn't show up until some patients had children. |
Они проявились после рождения детей у части пациентов. |
No coffee until after the ritual. |
Никакого кофе, только после ритуала. |
She wasn't killed until after. |
Она не была убита сразу после. |
Heads out for Hollywood Park the second his shift's over, stays until the next one begins. |
Идет в Голливуд парк после смены, остается там пока следующая не начнется. |
But none of those symptoms take their effect until hours after ingestion. |
Но все эти симптомы проявляются лишь спустя несколько часов после его приёма. |
Not until we find out exactly what the Daleks are planning. |
Только после того, как мы узнаем, что именно планируют Далеки. |
Following the cholera outbreak in July 1993, the transfer programme was suspended until December 1993. |
После вспышки холеры в июле 1993 года осуществление программы перевода беженцев было приостановлено до декабря 1993 года. |
He was left there unattended until around 8 p.m., when several individuals entered the cell. |
Он оставался там в одиночестве примерно до 8 часов вечера, после чего несколько лиц вошли в его камеру. |
From then on growth rates once again declined until 1990. |
После этого опять наступило снижение темпов роста, которое продолжалось до 1990 года. |
The response of Mr. Clerides was that he did not want to discuss the confidence-building measures until after a settlement. |
Г-н Клиридис заявил в ответ, что он будет обсуждать меры укрепления доверия только после достижения урегулирования. |