In 2007, macroeconomic performances have shown further progress, with a growth rate of 3.2 per cent, clearly reversing the negative trend that prevailed until 2004. |
В 2007 году согласно макроэкономическим показателям, был зарегистрирован дальнейший рост экономики на уровне 3,2 процента, что позволило говорить о явном изменении тенденции после периода отрицательных экономических показателей, которые преобладали вплоть до 2004 года. |
UNIFIL was further informed that the Lebanese Army, police and civil defence were unable to commence rescue operations until 0900 hours because of the ongoing aerial shelling. |
Затем ВСООНЛ были проинформированы о том, что подразделения армии, полиции и гражданской обороны Ливана смогли приступить к спасательным операциям лишь после 09 ч. 00 м. по причине продолжающихся воздушных бомбардировок. |
Soon thereafter they were sent to nearby Misteriyah, where they were still supplied with weapons, ammunition and food rations, at least until April 2004. |
Вскоре после этого их отправили в расположенный поблизости населенный пункт Мистерийя, где их продолжали снабжать оружием, боеприпасами и пайками, по крайней мере до апреля 2004 года. |
The number of Indigenous students attending non-government schools remained relatively stable across the early grades, followed by an increase in Year 8, then a moderate drop-off until Year 12. |
Число учащихся из числа коренного населения, обучающихся в частных школах, держится примерно на одном уровне в начальных классах, а в восьмом классе резко возрастает, после чего вплоть до двенадцатого класса наблюдается умеренное сокращение. |
Head coach: Dave Lewis was the acting head coach until 8 May 2018, after that Sergei Pushkov took over. |
Предварительная заявка сборной Австрии объявлена 30 апреля 2018 года Дейв Льюис был главным тренером до 8 мая 2018 года, после чего исполняющим обязанности главного тренера был назначен Сергей Пушков. |
He then returned to the RGS, where he worked until 1941, teaching English, mathematics, physics and chemistry. |
Затем переехал в Лондон, где преподавал в школе Мерсерса с 1931 по 1934 год. после этого вернулся в гимназию Ньюкасла, где работал до 1941 года, преподавал английский язык, математику, физику и химию. |
4.12 As to the complainant Ms. Osorio Cancino, the State party emphasizes that she had temporary worker status in Canada until 8 December 2003. |
После этого она могла бы ходатайствовать о предоставлении статуса беженца, если у нее имелись опасения в связи с возвращением в Мексику и если бы в отношении нее было принято решение о высылке, она могла бы обратиться с просьбой о рассмотрении угроз до высылки. |
After World War I, when Austria-Hungary was dissolved, Sibiu became part of Romania; the majority of its population was still ethnic German (until 1941) and counted a large Romanian community, as well as a smaller Hungarian one. |
После Первой мировой войны, после распада Австро-Венгрии, Сибиу вошёл в состав Румынии, тем не менее большинство населения по прежнему (до 1941 года) составляли немцы. |
The SDA and SBiH leaders quickly agreed in October on an undefined post-election coalition, but serious talks about forming a State-level Government did not begin until mid-November. |
Руководители ПДД и партии «За Боснию и Герцеговину» быстро достигли в октябре договоренности о неопределенной коалиции после выборов, однако серьезные переговоры о формировании правительства государства начались лишь в середине ноября. |
Under a law adopted in 2007, once requests for asylum were submitted to the authorities, applicants were entitled to material support until a final decision was handed down. |
В соответствии с принятым в 2007 году законом, после того как в органы власти подается ходатайство о предоставлении убежища, заявители имеют право на получение материальной помощи до тех пор, пока по их делу не будет вынесено окончательное решение. |
It was not until the agreement of Saarbrücken was completed on 13 July 1984, that border controls between France and Germany were eased. |
Для Европейского Экономического Сообщества, центром были первоначально экономические аспекты и только после того, как были подписаны соглашения Saarbrücken между Францией и Германией 13 июля, 1984, были сделаны существенные сокращения проверок людей на границах между этими двумя государствами. |
NATO fighter aircraft made radar contact shortly after and tracked the helicopter until contact was lost 5 kilometres north-east of Posusje. |
Вскоре после этого радиолокационный контакт с этим вертолетом установил истребитель НАТО, который вел вертолет до тех пор, пока контакт с ним не был потерян в 5 км к северо-востоку от Посусье. |
At the outbreak of the war and up until the Pusan Perimeter engagements, the UNC's forces had to rely mainly upon stock of World War II surplus ammunition. |
После начала войны и далее в боях за Пусанский периметр силы ООН полагались на склады боеприпасов, оставшихся после второй мировой войны. |
He refused to leave the cemetery after her funeral, even after the other mourners had left, until forced to do so by a relative. |
Он отказывался покидать кладбище после похорон, даже после того, как ушли плакальщики, родственники уводили его силой. |
Since decimalisation on Decimal Day in 1971, the pound has been divided into 100 pence (denoted on coinage, until 1981, as "new pence"). |
После 1971 года фунт сохранился, но теперь он делится на сто «новых пенсов» (как они назывались в течение нескольких лет после реформы). |
Since Bontekoe was shipwrecked and lost all his belongings after visiting Réunion in 1619, he may not have written his account until he returned to Holland, seven years later, which would put its reliability in question. |
Поскольку Бонтекке потерпел кораблекрушение и потерял всё своё состояние после посещения Реюньона в 1619 году, после того, как вернулся в Голландию спустя семи лет, он, скорее всего, не оставил сообщения, что ставит под вопросом его достоверность. |
Its final conclusions have yet to be reached and will therefore not be available until after the Working Group has reported to the High-level Committee on Management in 2013, following a thorough review of the roll-out and assessment of the programme criticality framework. |
Ее окончательные заключения еще не подготовлены и поэтому будут представлены после того, как Рабочая группа представит доклад Комитету высокого уровня по вопросам управления в 2013 году после проведения обстоятельного обзора введения в действие и оценки механизма определения степени важности программ. |
RV Odin Finder, after contacting the companies involved in the project, remained in the area until 1700 UTC, when it decided to enter the territorial waters of the Republic of Cyprus and continue its survey there. |
После сеанса связи с компаниями, участвующими в осуществлении проекта, судно «Один файндер» пробыло в этом районе до 17 ч. 00 м. по универсальному глобальному времени, после чего оно приняло решение войти в территориальные воды Республики Кипр и там продолжить свое обследование. |
Even after the Cloaca was built, the area was still prone to flooding from the Tiber, until the ground level was raised after the Neronian fire. |
После строительства Большой Клоаки Велабр был осушён, но оставался подвержен наводнениям Тибра, пока уровень местности не был возвышен после пожара при Нероне. |
Despite the fact that his nose, mouth, teeth and ribs were smashed, he was not given medical attention until after the first interrogation had been completed. |
Несмотря на перелом носа и ребер, разбитые губы и выбитые зубы, он получил медицинскую помощь только после первого допроса. |
After adopting the prevailing 1988 Constitution, and until 1999, it is estimated that approximately 6,000 trade unions had been created which today total around 16,500 institutions representing professional and economic categories. |
По предварительным оценкам, после принятия действующей Конституции 1988 года до конца 1999 года было создано примерно 6000 профсоюзов. |
The 1st Marine Brigade, consisting of approximately 4,100 troops, garrisoned Iceland until early 1942, when they were replaced by U.S. Army troops, so that they could join their fellow Marines fighting in the Pacific. |
1-я временная морская бригада численностью примерно 4100 дислоцировалась в Исландии до начала 1942 года, после чего их сменили подразделения Армии США. |
After his release, he continued to work in Sydney as a gasfitter until, in December 1887, he was again committed for trial, now on a charge of fraudulent insolvency. |
После освобождения он продолжил работать газовщиком в Сиднее, пока в декабре 1887 года не предстал перед судом по обвинению в ложной несостоятельности. |
After 1504, Moldavia fell into decline and was forced to accept vassalage for the Porte, but conflicts continued to rage until the 19th century, giving the country brief periods of independence. |
После 1504 года Молдавия пришла в упадок и была вынуждена признать вассальную зависимость от Порты, но конфликты продолжали бушевать вплоть до XIX века. |
Due to difficulties encountered as an administrator, he was relieved of his directorship in 1800, but remained at Sèvres as a designer and artist until 1808. |
После ухода с поста директора в 1800 году, оставался в Севре как дизайнер и художник до 1808 года. |