Broad interest in metformin was not rekindled until the withdrawal of the other biguanides in the 1970s. |
Широкий интерес к метформину возродился только после вывода из лекарственного оборота других бигуанидов в 1970-х годах. |
Thereafter the remaining eight locomotives came out at regular intervals until April 1924. |
После этого оставшиеся восемь паровозов ритмично покидали завод до апреля 1924 года. |
The capital of the company had doubled and the trading profit achieved record levels unsurpassed until 1947. |
Капитал Dodwell & Company удвоился, торговая прибыть достигла рекордного уровня, превзойти который удалось лишь после 1947 года. |
Goods are not handed over until payment has been received. |
Выдача товара может быть произведена только после денежного поступления. |
An official English version was not released until March 2006, some five years after the text translation was released. |
Официальная английская версия вышла лишь в 2006 году, через 5 лет после появления любительского перевода. |
Following these events, Serb and Croat parliamentary representatives refused to attend sessions until their security concerns were addressed. |
После этих событий сербские и хорватские представители парламента отказались принимать участие в заседаниях до тех пор, пока не будут решены вопросы безопасности. |
You're being unplugged until after your opening night. |
Я отдам тебе его после премьеры. |
Twelve Inches a Slave don't shoot until this afternoon. |
"Раб с 30-сантиметровым" начнём снимать после полудня. |
There was no physical Admirals Club until shortly after the opening of LaGuardia Airport. |
Первый лаунж Admirals Club был введён в действие вскоре после открытия аэропорта Ла-Гуардиая. |
Brooke led the fight against restrictions in the Senate Appropriations Committee and in the House-Senate Conference until his defeat. |
После этого, Брук продолжил вести борьбу против ограничений в комитете по ассигнованиям и на Конференции Палаты-Сената. |
Large items of furniture cannot be collected from our storage rooms until Monday after the auction. |
Крупногабаритную мебель можно забрать из наших складов, начиная с понедельника после проведённого аукциона. |
It was not until much later that slate was used for chalkboards, although students often had individual slates for writing practice. |
Только после этого сланец был использован для досок, хотя у студентов часто были отдельные сланцы для написания практики. |
Ophuls's film was not shown on French state television until 1981. |
Фильм Офюлса был показан по французскому государственному телевидению только после 1981 года. |
This lasted until Pius VII signed the Concordat of Fontainebleau in January 1813. |
Оба были освобождены только после подписания Пием VII конкордата в Фонтенбло 25 января 1813 года. |
Consequently, the world economy will continue growing until its inevitable and final collapse. |
Вторая форма возникает ещё в процессе продолжающегося роста и после завершения его. |
After her parents divorced, seventeen-year-old Krenwinkel remained in Los Angeles with her father until she graduated from Westchester High School. |
После развода родителей 17-летняя Патрисия оставалась вместе с отцом в Лос-Анджелесе вплоть до окончания школы. |
Pacifying the island took until 1404 and the conquest of Fuerteventura recommenced at the end of that year. |
Умиротворение Лансароте длилось до конца 1404 года, и лишь после этого возобновилось завоевание Фуэртевентуры. |
The real recovery of confidence did not occur until after World War II, when the world did not sink back into depression. |
Подлинное восстановление уверенности произошло только после второй мировой войны, когда мир не погрузился обратно в экономическую депрессию. |
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially until after the Second World War. |
К сожалению, коммерческое использование началось только после окончания Второй мировой войны. |
No one budges until Johnny returns from getting the repairs done. |
И никто не рыпается, пока Джонни не вернётся с машиной после ремонта. |
However, its autonomous position remained untouched until after the Candia war, when full independence was returned to Montenegrins. |
Ее автономный статус оставался неизменным до периода после окончания Критской войны, когда Черногория вновь обрела полную независимость. |
The production of aircraft engines did not start until 1952, when the reconstruction and establishment of the city was done. |
Производство авиационных двигателей закончилось в 1952 году, даже после реконструкции и восстановления города. |
Correspondance was published until 1880; after this, Catalan advised Mansion and Neuberg to continue publication of a new journal. |
«Записки» были опубликованы лишь в 1880; после этого, Каталан рекомендовал Мансиона, и Нойберг продолжил издавать новый журнал. |
Ms. Achmad noted that the NGOs had not been asked for comments until after the report had been completed. |
Г-жа Ахмад отмечает, что НПО попросили представить замечания лишь после завершения работы над докладом. |
This continued until a small boy suggested the sending operator be allowed to complete the word, after which it was understood. |
Это продолжалось до тех пор, пока маленький мальчик не предложил посылающему оператору закончить слово, после чего сообщение поняли. |