Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
Article 16 of the Nationality Act prohibited naturalized citizens from holding public office until five years had elapsed since their acquisition of Qatari citizenship. Статья 16 Закона о гражданстве запрещает натурализованным гражданам занимать государственные должности в течение пяти лет после приобретения гражданства Катара.
He waited until the author's father came home and took him away before then releasing him. Он дождался возвращения отца автора и доставил его в комиссариат, после чего отец был отпущен.
The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. Эти протесты, продолжавшиеся до 7 февраля, включали ожесточенные столкновения с полицией, после которых ректор сложил с себя обязанности.
FPI also announced that a dialogue would not resume until a mediator had been appointed to follow-up on the agreements reached by both sides. ИНФ также объявил, что диалог возобновится лишь после назначения посредника для отслеживания выполнения соглашений, достигнутых обеими сторонами.
The Secretary-General will review the proposal until its formal acceptance by both parties by exchange of letter. Генеральный секретарь проводит обзор предложения, после чего происходит его официальное принятие обеими сторонами с помощью обмена письмами.
The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено.
The payment obligations made him suffer financially, a violation which continued until after the entry into force of the Optional Protocol. Обязательства по выплатам заставили его пострадать в финансовом плане - нарушение, которое продолжается после вступления в силу Факультативного протокола.
(b) After finalizing LKAS, discussion of the PAS until 2017. Ь) После завершения работы по СУПП: обсуждение СПП до 2017 года.
After a specified date, provisional application would cease until ratification. После установленной даты временное применение должно прекратиться до ратификации.
The poorest, particularly pregnant women up until 1,000 days after the start of pregnancy, needed guaranteed access to nutritious food. Представителям беднейших слоев населения, и прежде всего беременным женщинам в период до 1000 дней после начала беременности, необходимо гарантировать доступ к полноценному питанию.
Her Government encouraged Member States to optimize the time remaining until the Millennium Development Goals deadline to ensure the sustainability of the Goals beyond 2015. Правительство ее страны призывает государства-члены как можно более эффективно использовать время, остающееся до наступления конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для придания устойчивого характера этим целям на период после 2015 года.
Several countries in Eastern Europe experienced rising levels of homicide until the end of the 1990s and a following steady decline after 2002. В ряде стран Восточной Европы отмечалось увеличение уровней убийств до конца 90-х годов прошлого века и последующее уверенное сокращение этих показателей после 2002 года.
The next census had not been held until 2001. После этого перепись населения не проводилась до 2001 года.
Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы.
Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая.
Moreover, the actual performance cannot be confirmed until at least two sampling campaigns have been completed. Кроме того, фактические параметры работы могут быть подтверждены только после проведения как минимум двух кампаний отбора проб.
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment. Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства.
This requires a lawyer, a court hearing and a procedure that cannot be completed until after the child is born. Для этого необходимы адвокат, судебные слушания и процедуры, которые могут быть завершены только после рождения ребенка.
In Italy, after an increase until 2004, the rate levelled. После увеличения в период до 2004 года в Италии этот показатель выровнялся.
Following the selection of troikas, the Human Rights Council decided to suspend the organizational meeting until 29 January 2013. После утверждения троек Совет по правам человека решил прервать организационное совещание до 29 января 2013 года.
I won't be available until after 2:00. Я освобожусь только после 2 часов.
For one, after everything's selected, there's only a 12-hour window until the money arrives. Например, после того, как все выбрано, есть всего 12-часовое окно до прибытия денег.
It wasn't built until 100 years after this was painted. Он был построен сто лет спустя, после Того, как была написана эта картина.
You really shouldn't bring a dog down to the dog beach until he's trained. Собаку можно приводить на собачий пляж только после дрессировки.
He shut the clinic down and disappeared until now. После чего он закрыл клинику и исчез.