Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
That approach was justified because conditional interpretative declarations were fairly rare, so that it was very difficult to make generalizations about them; however, the issue should not be finalized until the Commission had considered the effects of reservations and of conditional interpretative declarations. Такой подход оправдан, поскольку случаи условных заявлений о толковании достаточно редки, ввиду чего крайне затруднительно делать обобщения; вместе с тем окончательно определиться по данному вопросу следует после того, как Комиссия сопоставит последствия оговорок и условных заявлений о толковании.
He suggested that discussion of the issues in article 16 (5) should be postponed until the consideration of article 22, after which article 16 (5) could be looked at again if necessary. Он предлагает отложить рассмотрение пункта 5 статьи 16 до рассмотрения статьи 22, после чего, в случае необходимости, можно было бы вернуться к пункту 5 статьи 16.
The State of transit shall detain the person to be transported until the request for transit is received and the transit is effected, so long as the request is received within 96 hours of the unscheduled landing. Государство транзита задерживает лицо, подлежащее перевозке, до получения просьбы о транзите, и транзит осуществляется, при условии получения просьбы в течение 96 часов после незапланированного приземления.
During this period, the lawyer is entitled to receive certain documentation and materials from the Procuratorate but not witnesses' testimony, which he is not entitled to receive on behalf of the accused until after the judge "accepts the case" (art. 36). В течение этого периода адвокат имеет право получать определенную документацию и материалы от прокуратуры, но не свидетельские показания, которые он имеет право получить от имени обвиняемого только после того, как судья "примет дело" (ст. 36).
The present Memorandum shall enter into force following signature, on the day when paragraphs 1 and 2 of the Resolution become operational and shall remain in force until the expiration of the 180 day period referred to in paragraph 3 of the Resolution. Настоящий Меморандум вступает в силу после подписания, в день начала действия пунктов 1 и 2 Резолюции, и остается в силе до истечения периода в 180 дней, о котором говорится в пункте 3 Резолюции.
Since then, the Conference met every other year until 1980, when it was combined with the Conferences of African Planners and the Conference of African Demographers and renamed the Joint Conference of African Planners, Statisticians, Demographers and Information Scientists. С тех пор Конференция проводила свои заседания один раз в два года до 1980 года, после чего она была объединена с Конференцией африканских плановиков и Конференцией африканских демографов и переименована в Совместную конференцию специалистов африканских стран по планированию, статистике, демографии и информатике.
If the Parties choose not to report jointly, the secretariat will not process information on that project until reports on that project from all Parties concerned, particularly developing country Parties, are transmitted to the secretariat. Если Стороны решают не представлять информации совместно, то секретариат будет обрабатывать информацию по конкретному проекту только после получения докладов по этому проекту от всех соответствующих Сторон, и в частности развивающихся стран-Сторон.
The number of new amendments adopted at the sixty-fifth session of WP. will not be known until after the session but the number in 2008 is half the target of ten given in the indicator of achievement. Точное число новых поправок, принятых на шестьдесят первой сессии WP., будет известно только после этой сессии, однако число поправок за 2008 год составляет половину от десяти целевых поправок, указанных в показателе достижения.
Following that meeting, the Council adopted unanimously resolution 1552, renewing, until 31 July 2005, the provisions of paragraphs 20 to 22 of resolution 1493 and all the provisions of resolution 1533. После заседания Совет единогласно принял резолюцию 1552, в которой он продлил до 31 июля 2005 года действие положений, изложенных в пунктах 20-22 резолюции 1493, и всех положений резолюции 1533.
Following the approval of the charter by the plenary Conference, the IGAD Facilitation Committee began preparations for phase III of the Conference. However, the Committee was unable to meet at ministerial level until 12 March in Nairobi to plan phase III of the Conference. После одобрения хартии на пленарном заседании Конференции Комитет содействия МОВР приступил к подготовке этапа III Конференции. Однако Комитету не удалось до 12 марта организовать совещание в Найроби на уровне министров, с тем чтобы спланировать этап III Конференции.
Transport services between national ports remain limited to national operators until the date of accession to the EU, while upon accession it will be allowed to operators from the Member States and national operators without special approval. Транспортные услуги между национальными портами остаются в компетенции национальных операторов до даты вступления в ЕС, после вступления операторы стран членов ЕС будут допускаться без специального разрешения.
The four vacant posts, apart from the post of Executive Director, included the Executive Director's personal assistant, who could not be recruited until the Executive Director himself/herself had been selected. Эти четыре вакантные должности, не считая поста директора-исполнителя, включают должность личного помощника директора-исполнителя, который может быть нанят только после того, как будет выбран сам директор-исполнитель.
Following brief consultations on a draft resolution on UNMEE on 11 April, the Council unanimously adopted on 13 April resolution 1670, by which it decided to extend the mandate of UNMEE until 15 May 2006. После состоявшихся 11 апреля коротких консультаций в отношении проекта резолюции по МООНЭЭ 13 апреля Совет единогласно принял резолюцию 1670, в которой он продлил срок действия мандата МООНЭЭ до 15 мая 2006 года.
However, following the decision of the Government of the Sudan to expel 13 international non-governmental organizations and dissolve 3 national NGOs operating in Darfur, JEM announced that it intended to suspend participation in the negotiations until the Government of the Sudan reversed its decision. Вместе с тем после принятого правительством Судана решения о высылке 13 международных неправительственных организаций и роспуске трех национальных неправительственных организаций, действующих в Дарфуре, ДСР объявило о своем намерении приостановить участие в переговорах, пока правительство Судана не отменит свое решение.
Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений.
Following the signing of a peace accord in Algiers, on 12 December 2000, a temporary security zone was established and 4,200 United Nations peacekeepers were deployed in the temporary security zone under the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea with a mandate until 15 September 2001. После подписания мирного соглашения в Алжире 12 декабря 2000 года была создана временная зона безопасности и под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, мандат которой действителен до 15 сентября 2001 года; в ней было развернуто 4200 миротворцев Организации Объединенных Наций.
The Department of Peacekeeping Operations commented that a human resources and career management policy would not be fully developed until the Career Management Unit of the Personnel Management and Support Service had been fully staffed. В ответ на это Департамент операций по поддержанию мира заявил, что политика в области управления людскими ресурсами и развития карьеры будет окончательно разработана лишь после полного укомплектования штатов Группы по управлению развитием карьеры Службы кадрового управления и поддержки.
In the aftermath of violent conflict, development activities often cannot resume until after removal of numerous illicit small arms and light weapons, land mines and other unexploded ordnance that could prompt a return to violent conflict. После кровопролитного конфликта деятельность в целях развития зачастую может возобновиться лишь после ликвидации многочисленного незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин и других неразорвавшихся боеприпасов, наличие которых может способствовать возобновлению кровопролитного конфликта.
As regards domestic legislation: Immediately after Independence, the country endowed itself with a set of laws, published between 27 March 1825 and 19 May 1826, which remained in effect until the 20th Century. На уровне национального законодательства: После обретения независимости, в период с 27 марта 1825 года по 19 мая 1826 года, в стране был принят ряд законов, положения которых оставались в силе и в XX веке, в том числе:
The remarkable effort to clean up the police ended with the resignation in April 2000 of its main proponent, the Inspector-General, whose successor was not appointed until February 2001; Активная работа по наведению порядка в полиции прекратилась после отставки в апреле 2000 года ее главного инициатора - Генерального инспектора, преемник которого был назначен лишь в феврале 2001 года.
Shortly after that, the "Unified Command under the United States" was disguised unilaterally as the "United Nations Command" and remains until today to be misused for encroaching upon the sovereignty of a State Member of the United Nations. Вскоре после этого «объединенное командование, назначенное Соединенными Штатами», в одностороннем порядке замаскировано под «Командование Организации Объединенных Наций» и до сего дня неправомерно используется для посягательства на суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций.
"Receptacles intended for the carriage of Class 2 substances constructed before 1 January 2003, may continue to bear, after 1 January 2003, the markings conforming to the requirements applicable until 31 December 2002.". "Сосуды, предназначенные для перевозки веществ класса 2 и изготовленные до 1 января 2003 года, могут после 1 января 2003 года по-прежнему иметь маркировку, соответствующую требованиям, применяемым до 31 декабря 2002 года".
Absence of the ID-number in TIR Carnets following 1 April 2001 should not lead to delays during TIR operations and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets until relevant legal provisions in the TIR Convention will come into force at a later stage. После 1 апреля 2001 г. отсутствие в книжке МДП идентификационного номера не является основанием для задержек при осуществлении операций МДП и не является препятствием для принятия книжки МДП к оформлению до момента вступления в силу соответствующих поправок к Конвенции МДП на более позднем этапе.
Following default and until a disposition of the encumbered assets by the secured creditor, the debtor, the grantor or other interested parties should be entitled to pay in full the secured obligation, including interest and the costs of enforcement up to the time of full payment. После неисполнения обязательства и до момента отчуждения обремененных активов обеспеченным кредитором должник, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные стороны должны иметь право в полном объеме оплатить обеспеченные обязательства, включая проценты и расходы на принудительную реализацию до момента оплаты в полном объеме.
In this event, however, the claimant State shall be entitled to revise the claim and submit additional documentation after the expiration of such time limits until one year after the full extent of the damage is known." Однако в этом случае государство-истец имеет право пересмотреть претензию и представить дополнительную документацию по истечении таких сроков, но не позднее одного года после того, как стал известен полный объем ущерба".