Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
Persons in this age group may be employed only after undergoing a medical examination, to be repeated annually at the employer's expense until they reach 18 years of age. Лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения медицинского осмотра и до достижения 18-летнего возраста каждый год за счет работодателя проходят обязательный медицинский осмотр.
A procedure for integrating them and helping them become self-sufficient is put in place as soon as they arrive and the Foundation covers the costs until they are able to support themselves. После их переезда в Европу начинается процесс интеграции и обретения самостоятельности, расходы по которому покрываются Фондом до тех пор, пока они не смогут самостоятельно зарабатывать на жизнь.
Records should not be destroyed or updated until such a time after the end of the repressive regime when their importance can be reviewed in accordance with archival principles. Такие материалы не должны уничтожаться или обновляться до тех пор, пока после падения репрессивного режима степень их значимости не сможет быть пересмотрена в соответствии с принципами архивирования.
It was unbelievably awkward in the studio because Lindsey would save the vocals until all the recording was done because he knew Dan well. Было невероятно неловко в студии, потому что Линдси писал вокал после того, как закончили остальные.
Records of medical examinations upon arrest or transfer often do not exist and recourse to forensic expertise is at the discretion of the supervising authority, who has ample opportunity to delay authorization until the signs of torture have disappeared. Документация о медицинских обследованиях после взятия под арест или перевода из одного заведения в другое зачастую не ведется, а судебно-медицинская экспертиза проводится по усмотрению администрации, у которой есть все возможности для затягивания выдачи разрешения до тех пор, пока не исчезнут следы пыток.
To meet urgent requirement of MONUSCO for early deployment and an initial operating capability, a low-resolution camera was provided until export licences could be approved for the current system, which works well. Для удовлетворения экстренной потребности МООНСДРК в БАС и для создания первоначального оперативного потенциала сначала была поставлена камера с низкой разрешающей способностью, а впоследствии, после получения необходимых разрешений на экспорт, - нынешняя система, которая хорошо решает поставленные задачи.
The newly created channel, according to the American political scientist, began to broadcast one day after the President of Ukraine Viktor Yanukovych suspended the signing of the Association Agreement with the EU on November 21, 2013 until analysis of its economic consegnences is finalized. Созданный таким образом телеканал, как пишет американский политолог, приступил к вещанию спустя сутки после того, как президент Украины В. Янукович 21 ноября 2013 г. приостановил подписание соглашения об ассоциации с ЕС до завершения анализа его экономических последствий.
Negotiating groups will meet until the afternoon of 5 December, after which the first part of the closing plenary meeting will be held to adopt conclusions on all substantive items. Заседания переговорных групп пройдут до второй половины дня 5 декабря, после чего состоится первая часть заключительного пленарного заседания, в ходе которой будут утверждены выводы по всем вопросам существа.
The case faced challenges as a result of staffing-related matters, including the departure of an experienced member of the legal support team who was not replaced until several months later as the replacing staff member was on maternity leave. При рассмотрении этого дела возникали определенные трудности, связанные с укомплектованностью кадрами, включая уход опытного члена группы юридической поддержки, замена которому была найдена лишь спустя несколько месяцев после выхода замещающей сотрудницы из отпуска по беременности и родам.
Regardless of length of service, working mothers may, after maternity leave and if they so wish, take childcare leave until the child reaches the age of 3, receiving a monthly welfare benefit during that period. Работающим женщинам независимо от трудового стажа, по их желанию, после вызванного родами перерыва в работе предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет с выплатой за этот период ежемесячного государственного пособия.
Other than this, some areas were cleared by the military engineers very early after the conflicts but not cancelled yet until recently because non-technical survey verification and assurance was needed to fulfil completion protocols for cancellation. Кроме того, некоторые районы были расчищены военными инженерами очень быстро после конфликтов, но до недавнего времени они не были исключены, потому что для составления протоколов на предмет исключения нужно было произвести контрольно-гарантийные работы за счет нетехнического обследования.
Thus after today's closure, I hope the Samoa Pathway will not be viewed as an end in itself, to be used only as a reference point for convenience or until the next conference. Поэтому я надеюсь, что после того, как конференция сегодня закроется, «Путь Самоа» не будет рассматриваться как самоцель, как документ, к которому обращаются ради удобства или только до следующей конференции.
Mr. Najdi's whereabouts was unknown for over three months until 10 November 2013, after which a case was filed against him and he was transferred to the State Security Prosecution. Местонахождение г-на Нажди оставалось неизвестным на протяжении более трех месяцев вплоть до 10 ноября 2013 года, после чего против него было возбуждено уголовное дело, и он был переведен в отдел обвинений Службы государственной безопасности.
CoE-CPT expressed concern over provisions in the Circular of the General Prosecutor which provide that if the person is arrested after 10 p.m., contact with a lawyer may be postponed until the following morning. ЕКПП СЕ выразил озабоченность по поводу положений циркуляра генерального прокурора, предусматривающего, что в случае, если арест производится после 22 ч. 00 м., встреча с адвокатом может быть отложена до следующего утра.
One top-ranking political science student, for example, reported having been denied entrance to a Masters degree programme until a pledge to abstain from student activism for the duration of studies was signed. К примеру, один отлично успевающий студент факультета политических наук сообщил, что ему разрешили поступить в магистратуру только после того, как он подписал обязательство воздержаться от активистской деятельности на время обучения.
One day after lunch I simply walked out cashed the money at Cooks found a sailor who spoke American lay up with him until his ship sailed and popped back to Constantinople and that was that. После обеда я преспокойно вышел из здания посольства, обменял у Кука мою десятку, нашёл в порту матроса, который говорил по-американски, спрятался у него, пока не отошёл пароход, и без труда очутился снова в Константинополе.
And what it does is it sucks gas off its companion star, until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit, and then it explodes. И что звезда делает - она перекачивает газ со своей звезды-компаньона, пока не достигнет так называемого предела Чандрасекара, и после этого она взрывается.
For instance, the housing sector was a very high priority in the post-World War period until the late 1960s, when it was felt that quantitative housing shortages had been overcome. Например, в период после окончания второй мировой войны до конца 60-х годов, когда стало ясно, что проблема нехватки жилья решена, одним из наиболее приоритетных направлений деятельности было жилищное строительство.
He pointed out that, currently, there would be no further reduction steps after 2005 until the final phase-out in 2015, and therefore no further requirement for funding from the Multilateral Fund after 2005. Учитывая, что после 2005 года и вплоть до окончательного отказа от использования бромистого метила в 2015 году никаких дополнительных мер по сокращению объемов его потребления не предусмотрено, в этот период не должно возникнуть и новых потребностей в финансировании из средств Многостороннего фонда.
This reported abduction occurred after Gaitamirova's arrest on 1 December 2003, following an order to present herself at the Urus-Martan police station in Chechnya, where she was detained until 1 January 2004 by the Department for Criminal Investigations. Предполагаемое похищение произошло вслед за арестом Гайтамировой 1 декабря 2003 года после того, как ей было предписано явиться в отделение милиции Урус-Мартана в Чечне, где она содержалась под стражей до 1 января 2004 года Отделом уголовных расследований.
Organizers were allowed to publicize events only after official permission was granted, which might not be until five days before the actual event was to be held. Организаторы могли объявлять о мероприятиях и распространять информацию о них только после получения официального разрешения, которое иногда выдавалось лишь за пять дней до даты проведения соответствующего мероприятия.
Grandparents or their equivalent are also entitled to take a paid leave for a maximum period of 30 consecutive days following the birth of grandchildren living in the same household as the beneficiary, provided they are children of a teenager until the age of 16. Родители отца и матери или замещающие их лица также имеют право взять оплачиваемый отпуск максимум на 30 дней подряд после рождения внуков, живущих в том же домохозяйстве, что и бенефициар, при условии что родителями этих детей являются подростки в возрасте до 16 лет.
On 16 August, however, the talks were again derailed when the Government decided to suspend its participation until the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in Opposition signed the cessation of hostilities implementation matrix. Однако 16 августа переговоры были вновь сорваны, после того как правительство приняло решение приостановить свое участие в них до тех пор, пока Народно-освободительное движение/армия Судана (НОДС/А) в оппозиции не подпишет проект документа об осуществлении соглашения о прекращении боевых действий.
The anxiety continues until they can finally open their eyes after surgery and see that their gift has been accepted. Беспокойство не проходит до тех пор, пока они не открывают глаза после операции, и не увидят, что их подарок был принят.
Then I realized actually every choice I've made since we broke up has been me just treading water until she gets home so we can be together and I can touch her hair and stuff. Потом я осознал, что каждый выбор, сделанный мной после нашего расставания, был просто топтанием на месте в ожидании её возвращения, чтобы мы могли быть снова вместе и я мог бы прикасаться к её волосам и прочему.