Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
No additional resources could be allocated until a comprehensive review had been carried out. Оратор говорит, что любые дополнительные ресурсы могут выделяться лишь после проведения всестороннего обзора.
After deliberation, the Commission decided to defer its decision until 1990. После обсуждения Комиссия постановила отложить принятие решения до 1990 года.
The team was not released until 26 May, after my Special Representative had raised the matter with President Kabila. Группу освободили лишь 26 мая, после того как мой Специальный представитель обратился с этим вопросом к президенту Кабиле.
Furthermore, he commissioned research in Thailand from 10 October until 15 November, 2002. После этого, с 10 октября по 15 ноября 2002 года он провел обследование в Таиланде.
UNMIK had no means to augment its security forces; KFOR was not reinforced until after the violence ended. У МООНК не было возможностей для укрепления своих сил безопасности; СДК были усилены лишь после того, как акты насилия прекратились.
However, this is pending until an Advocate has been appointed. Однако этот вопрос будет решен после назначения такого защитника.
Such a pre-emptive objection shall not produce the legal effects of an objection until the reservation has actually been formulated and notified. Такое превентивное возражение вызывает юридические последствия возражения только после того, как оговорка действительно сформулирована и стала предметом уведомления.
The document would not be brought to the Interim Chemical Review Committee until the relevant information had been provided. Документ предлагается вниманию Временного комитета по рассмотрению химических веществ только после получения соответствующей информации.
After the war the production of lead concentrates continued for a long time, up until 1970. После войны еще долго, до 1970 года, продолжалось производство свинцовых концентратов.
As a result, OCC did not receive payment until after the liberation of that country. В результате ОКК получила платеж только после освобождения этой страны.
Under the terms of the refinancing arrangements, some payments were not due until after 2 August 1990. В соответствии с условиями соглашений о рефинансировании срок погашения некоторых платежей должен был наступить только после 2 августа 1990 года.
According to the prison rules, detainees are kept in quarantine upon arrival until the results of the initial medical check-up are obtained. Согласно тюремным правилам, заключенные находятся в карантине после прибытия до получения результатов первоначального медицинского осмотра.
However, the annexes thereto shall not apply until twelve months after the entry into force of the Agreement itself. Однако приложения к нему вступят в действие только по истечении двенадцати месяцев после вступления в силу самого Соглашения.
The activity of the construction sector almost ceased after the collapse of the Soviet Union, and did not recover much until 2003. После распада Советского Союза деятельность строительного сектора практически прекратилась и не возобновлялась вплоть до 2003 года.
She proposed deferring a final decision on the recommendation until after the discussion of financial contracts. Она предлагает отложить окончательное решение по данной рекомендации и рассмотреть ее после обсуждения финансовых договоров.
Bills were often not brought into force until some time after their enactment. Законопроекты часто вступают в силу только после определенного времени вслед за их принятием.
After discussion, the Working Group decided that the question should be left open until the substantive articles of the Uniform Rules had been considered. После обсуждения Рабочая группа постановила оставить этот вопрос открытым до завершения рассмотрения основных статей единообразных правил.
Therefore, a revised edition of the rules of procedure of the General Assembly will not be issued until such decisions have been taken. Поэтому пересмотренный вариант правил процедуры Генеральной Ассамблеи будет издан только после принятия таких решений.
However, they would not be fully operational until the arrival of their weapons and equipment. Вместе с тем они обретут полную функциональность лишь после прибытия их оружия и техники.
Once released, these children are given special care until reunification with their families is possible. После освобождения этим детям обеспечивается особый уход, пока не станет возможным воссоединение с их семьями.
Some country office automation budgets were not decided on until their automation plans were officially approved by DAIS. В некоторых страновых отделениях решения по сметам расходов на автоматизацию были приняты лишь после официального утверждения их планов автоматизации ОАИО.
Tourism activities ceased immediately following the hurricane and did not resume until mid-November 2004. Сразу же после урагана туристическая деятельность прекратилась и возобновилась лишь в середине ноября 2004 года.
Local participants were not expected to become fully involved until after project implementation began. Всестороннее участие местных партнеров предусматривалось лишь после начала осуществления проекта.
A detention warrant which places the accused in pre-trial detention may not be issued until after questioning by the judge. Приказ о взятии под стражу, в соответствии с которым обвиняемый оказывается в предварительном заключении, может быть вынесен лишь после проведения магистратом допроса.
Indeed, it will not be until after September 1997 that a complete picture of the Secretary-General's proposals will emerge. Фактически, полная картина предложений Генерального секретаря будет в наличии лишь после сентября 1997 года.