After Reform Act 1832, he on 15 December 1832 was elected, and represented the borough until July 1837. |
А после закона о реформе 1832 года он был избран 15 декабря 1832 года и представлял округ до июля 1837 года. |
Note that the stamps were printed with just "St. Vincent" until 1992 when it became "St. Vincent and the Grenadines". |
До 1992 года на почтовых марках была надпись «St. Vincent» («Сент-Винсент»), после чего стали указывать «St. Vincent and the Grenadines» («Сент-Винсент и Гренадины»). |
It wasn't until mid-2008, after the release of the single "Shake It", that the band received a significant amount of commercial exposure, and the song peaked in the top-ten of three US charts. |
Этого не было до середины 2008 года, до выхода сингла «Shake It», после чего группа получила значительное количество коммерческих предложений, а сама песня достигла своего пика в первых десятках трёх американских чартов. |
In 1962, the South Korean Government introduced the "Special law on the protection of defectors from the North" which, after revision in 1978, remained effective until 1993. |
В 1962 году правительство Республики Корея приняло «Специальный закон о защите беженцев с Севера», который, после внесения изменений в 1978 году, действовал до 1993 года. |
Who Was Who in the Theatre, 1912-1976 records no performances for Burrell after 1924, which was the year of her second marriage, but until February 1925 The Stage continued to carry a notice that she was disengaged. |
Книга Who Was Who in the Theatre, 1912-1976 не регистрирует выступления Баррелл в театральной сцене после 1924 года, который был годом её второго брака, но тем не менее до февраля 1925 года журнал The Stage утверждал, что она была неактивна. |
He then served in the Blue Nile province until 1915 when he became a senior inspector of Khartoum province, rising to the position of civil secretary in 1926. |
Затем он служил в провинции «Голубой Нил» до 1915, после чего - старшим инспектором в провинции Хартум, где в 1926 занял должность гражданского секретаря. |
It destroyed approximately 28% of the city (measured by counting the number of destroyed lots from the cadastre), left 20% of the population homeless, and the reconstruction lasted until 1737. |
Пожар уничтожил около 28 % территории города (измеряется путём подсчёта количества разрушенных зданий из кадастра), сделал около 20 % населения бездомными, а реконструкция города после него продолжалась до 1737 года. |
From 1970 to 1976 he commanded a regional general staff, then he worked in the general staff operational bureau until 1988, when he became commander of the 5th military region (eastern Algeria around Constantine). |
С 1970 по 1976 год командовал региональным подразделением Генерального штаба, затем работал в оперативном бюро Генерального штаба до 1988 года, после чего стал командующим 5-м военным округом (Восточный Алжир вокруг Константина). |
Venus's thick clouds render observation of its surface impossible in visible light, and the first detailed maps did not emerge until the arrival of the Magellan orbiter in 1991. |
Плотные облака Венеры делают наблюдение её поверхности невозможным в видимом свете, и первые подробные карты поверхности появились только после прибытия космического аппарата «Магеллан» в 1991 году. |
In 1944, he became the youngest faculty member of the Imperial University of Tokyo, and after World War II, despite the ban on radiochemistry in Japan, he continued to study radiochemistry until 1949. |
В 1944 году он стал самым молодым преподавателем в императорском университете Токио, и после Второй Мировой Войны, несмотря на запрет радиохимии в Японии, он продолжал изучать радиохимию до 1949 года. |
This, along with the anonymity of the photographer and fact that the image was not produced publicly until 4 months after the alleged event, brings the authenticity of the image into question. |
Это, наряду с анонимностью фотографа и тем фактом, что фотография не была опубликована, пока не прошло 4 месяца после предполагаемого инцидента, ставит её подлинность под сомнение. |
In the case of Russian or Soviet works, this meant that until 1996, the U.S. continued to recognize only copyrights on Soviet works published after May 27, 1973. |
В случае российских или советских произведений это означало, что до 1996 года США продолжала признавать авторские права только на советские произведения, опубликованные после 27 мая 1973 года. |
After the democratic changes in 1989, the store remained public property until sold to Hong Kong fund manager, Regent Pacific Group, for the price of DM 30 million (about €15 million). |
После демократических перемен в 1989 году, магазин оставался государственным до момента продажи в Гонконге менеджеру фонда Regent Pacific Group по цене ДМ 30 млн (около €15 млн). |
Because the charm quark was not discovered until 1974, the Sakata model remained a staple of particle physics for some time after the quark model had been proposed. |
Поскольку очарованного кварка не было обнаружено до 1974 года, модель Саката оставалась основным элементом физики частиц в течение некоторого времени после того, как была предложена модель кварка. |
She has served as European Commissioner for Regional Policy from 22 November 2004 until 4 July 2009, when she resigned to become a Member of European Parliament for the Civic Platform. |
С 22 ноября 2004 года по 4 июля 2009 года была Европейским комиссаром по вопросам региональной политики, после чего подала в отставку, чтобы стать членом Европейского парламента от Гражданской Платформы. |
The technology would have been available at the time of the initial construction, but the extra support might not have been considered necessary until after the collapse in 1284, or even later. |
Эта технология могла быть доступна в момент первоначального строительства, но необходимость в дополнительной поддержке могла быть признана после обрушения в 1284 году или даже позднее. |
It was not until US involvement in the Chinese civil war on the side of Chiang Kaishek's Nationalists in the late 1940s and in the Korean War in the early 1950s that America became fully identified as a major "hostile foreign force" by the Chinese Communists. |
Но только после вовлечения США в китайскую гражданскую войну на стороне националистов Чианг Кай-шека в конце 1940х и в Корейской войне в 1950х, Америка стала полностью приравниваться китайскими коммунистами к главной «враждебной иностранной силе». |
From 2004 to 2007 he belonged to the Thai Rak Thai Party of Prime Minister Thaksin Shinawatra, until the government was overthrown by the military and the Constitutional Court banned the party. |
С 2004 по 2007 год был членом партии "Thai Rak Thai Party" - партии премьер-министра Таксина Чинавата, пока правительство было свергнуто военными, после чего Конституционный суд распустил партию. |
Months after the buggy initial release, EA released a patch which resolved most of the game's bugs; official widescreen support didn't come until the 1.5 patch was released for the PC version of the game on May 30, 2008. |
Через несколько месяцев после выхода первой версии игры, Electronic Arts выпустили патч, который исправил большинство ошибок в игре; официальная широкоформатная поддержка не появилась, пока не вышел патч 1.5 для ПК-версии игры 30 мая 2008 года. |
Napoleon himself escaped back to France, where he led the coup d'état of November 1799, making himself First Consul (his hapless troops remained in Egypt until they surrendered to a British expedition in 1801 and were repatriated to France). |
Сам Наполеон спасся бегством во Францию, где он возглавил государственный переворот в ноябре 1799 года, провозгласив себя Первым консулом (его войска оставались в Египте до своей капитуляции английским войскам в 1801 году, после чего их репатриировали обратно во Францию). |
The eighth generation Hijet entered the marketplace in January 1994, after having first been shown at the 30th Tokyo Motor Show in October 1993, and continued to be built until replaced by the ninth generation in 1999. |
Восьмое поколение Hijet появилось на рынке в январе 1994 года, после представления на тридцатом Токийском автосалоне в октябре 1993 года, и строилось до прихода девятого поколения в 1999 году. |
Immediately after habilitation he was delegated to the University of Warsaw, where in 1931 he established a Department of Classical Archaeology, in 1953 transformed into Mediterranean Archaeology Department, which he headed until his retirement in 1972. |
Сразу после хабилитации был приглашён в Варшавский университет, где в 1931 году организовал кафедру классической археологии, в 1953 году переименованную в средиземноморскую, и стал ее руководителем вплоть до выхода на пенсию в 1972 году. |
But, despite the fact that he was in 1949, he went to the theater for a long time, up until 1958, after working freelance played in the theater and the main bit parts. |
Но, несмотря на то, что он в 1949 году ушёл с театра он ещё долго вплоть до 1958 года, после работы играл в театре главные и эпизодические роли. |
He was reinstated in early 1921, after Venizelos' electoral defeat, and kept his post until he was pensioned off in 1923. |
Он был восстановлен на своём посту в начале 1921 года, после поражения Венизелоса на выборах 1920 года и сохранял свой пост до 1923 года, когда он был отправлен на пенсию. |
A guard of 45 grenadiers of the 83rd Regiment, led by Captain Campbell, resisted 140 French soldiers until the arrival of a part of the East Regiment, whereupon the French were defeated, suffering 30 dead or wounded, with 70 men taken prisoner. |
Охранение из 45 гренадеров 83-го полка сражалось против 140 французских солдат до прибытия частей Восточного полка, после чего французы были разбиты, потеряв 70 пленных и 30 убитых или раненых. |