Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
He was kidnapped and missing, and finally recognized as a political prisoner without judicial process until he was expelled from his country and forced to live in exile for six years. Он был похищен и считался пропавшим без вести и в конечном итоге находился в заключении в качестве политического заключенного без суда и следствия, после чего был изгнан из страны и вынужден жить в ссылке в течение шести лет.
At a meeting held at the headquarters of WMO in Geneva in December 2004, participants had strongly felt that technical work on the laboratory should not be embarked upon until space agencies had committed themselves to collaborating on its development. На совещании, состоявшемся в декабре 2004 года в штаб - квартире ВМО в Женеве, участники сделали акцент на том, что техническая работа в лаборатории должна начаться только после того, как космическая агентства обязуются вносить свой вклад в ее развитие.
We append the following statistics on pensions, remunerations and other retirement rights granted to an insured female employee since application of the pensions law commenced in 1975 until the present. Предлагаем вашему вниманию следующие статистические данные, касающиеся пенсий, пособий и других пенсионных прав, предоставленных застрахованным работающим женщинам после начала практического осуществления Закона о пенсиях в 1975 году до настоящего времени.
He called for confidentiality until the session in which the report was to be presented, at which point the names could be made public and available to all, including the State party. Оратор призывает обеспечивать конфиденциальность до начала сессии, на которой должен представляться соответствующий доклад, после чего их имена могут разглашаться для всех, включая государство-участника.
CoE Commissioner further noted that the DPA provided for the transfer of responsibility of the Human Rights Chamber from the international community to Bosnia and Herzegovina institutions at the latest 5 years after the signing of the DPA, but it was extended until the end of 2003. Уполномоченный СЕ также отметил, что в ДМС предусмотрена передача международным сообществом функций Палаты по правам человека учреждениям Боснии и Герцеговины не позднее чем через пять лет после подписания этого соглашения, однако данный срок был продлен до конца 2003 года.
He was not heard by a judicial authority until 16 months after his arrest, and he never had the opportunity to choose a lawyer. Он предстал перед судебными властями только через 16 месяцев после своего ареста, причем ему ни разу не была предоставлена возможность выбрать себе адвоката.
If an accused person is proven to be incapable of defending himself, owing to insanity or a mental impairment that afflicts him following the commission of the offence, his case or trial shall be suspended until his sanity is restored. Если обвиняемый оказывается неспособным обеспечить себе защиту в связи с психическими нарушениями или травмой, полученной после совершения правонарушения, расследование его дела или судебное разбирательство должны быть приостановлены вплоть до восстановления его психического здоровья.
The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. Предусмотренные в Конвенции и обеспеченные возможностью принудительного исполнения права предоставляются гражданам страны только после того, как соответствующие положения утверждаются парламентом и становятся частью внутреннего права.
Since the blockade was imposed 50 years ago, until May 2008, the direct economic damages caused by the application of the blockade surpassed 93 billion dollars. После введения блокады 50 лет тому назад, по состоянию на май 2008 года, прямой экономический ущерб, вызванный введением блокады, превысил 93 млрд. долларов.
After the crisis of 1929, most Latin American countries emerged with stronger and more active public institutions that helped them to maintain stable growth rates until the 1970s. После кризиса 1929 года общественные институты в большинстве стран Латинской Америки окрепли и стали более активными, что помогло им поддерживать экономический рост до самых 70х годов.
Annual (first sent in the year after a census took place, then annually until response received) Ежегодно (впервые направляется через год после проведения переписи населения, а затем ежегодно, до получения ответа)
The employer must organise work so that female employees do not have to work from four weeks before their expected due date until six weeks after they have given birth. Работодатель обязан организовать труд таким образом, чтобы работницы освобождались от труда за четыре недели до предполагаемой даты рождения ребенка и в течение шести недель после этого.
Nevertheless, a great deal remains to be done until that objective is reached and more will need to be accomplished thereafter to ensure that the new State can exist on its own. Тем не менее для достижения этой цели предстоит сделать еще очень многое, а после этого потребуется провести еще бóльшую работу для обеспечения того, чтобы новое государство могло существовать, опираясь на собственные силы.
But after I had you, I realized I couldn't be a decent mother until I learned how to take care of myself, which took longer than I expected. Но, после того, как я тебя родила, я поняла, что я не могу быть хорошей матерью, пока не научусь заботиться о себе, и это заняло больше времени, чем я ожидала.
It wasn't until I stopped doing that that we were able to find her. Я понял это после того, как прекратил делать это, чтобы мы могли найти ее.
I didn't know until Jason was nearly an adult, and by then, your father and I, we discussed it. Я не знала до тех пор, пока Джейсон не стал совершеннолетним, и после этого, твой отец и я, мы обсуждали это.
l didn't get this until a year after l joined Starfleet. Я не мог разобраться в этой ерунде почти целый год после прихода в Звёздный Флот.
It's funny - up until then, I was aimless, just an ordinary thief, but after Belgrade, I became known as the man who bested the great Ray Reddington. Забавно... до того, у меня не было цели, обычный вор, но после Белграда, я стал, известен, как человек, обхитривший Рэймонда Реддингтона.
Since the law came into force until the end of 2006 paternity leave was taken by 3,085 men, while in 2007 this number grew to 9,185. После того как соответствующий закон вступил в силу в конце 2006 года, такой отпуск взяли 3085 мужчин, а в 2007 году - уже 9185 человек.
After that, it's on to Georgia, South Carolina, North Carolina, until eventually... После этого отправится в Джорджию, и в Северную Каролину, а со временем...
But instead to be alone, sealed up in your unmarked grave for all eternity, listening to the world go on around you, even until that world is no more. Вместо этого, ты будешь одиноко запечатана в своей безымянной могиле на веки вечные, слушая как мир продолжает жить, и даже после того, как ему настанет конец.
After the pressure reaches 700, how long do we have until it explodes? После того, как давление дойдет до 48, сколько у нас будет времени до взрыва?
Martin didn't get that box until after tea on that Saturday afternoon, and Olwen admitted that he showed it to her. Мартин получил её только после чая в ту субботу, а Олуэн утверждает, что он ей её показывал.
I had no idea until Miss Watson told me - the recovery rate for the procedure that your husband had is around 80%. Пока мисс Ватсон не сказала мне, я понятия не имел, что степень выздоровления, после процедуры, что перенес ваш муж, достигает 80%.
I'll tell you everything, Vince, but not until we get through this. Я всё тебе расскажу, Винс, после того, как всё это закончится.