Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
The International Commission has been seriously hampered by its late deployment, in that it was not created until some 16 months after the adoption of the embargo. Работа Международной комиссии была серьезно затруднена вследствие ее позднего создания, поскольку она была образована примерно через 16 месяцев после принятия эмбарго.
At the same time, some key elements in the proposed framework still remained open after the Lyon Summit and may not be settled until the annual Bank/Fund meetings in September-October. В то же время некоторые основные вопросы предлагаемого плана действий по-прежнему остаются открытыми после встречи на высшем уровне в Лионе, и их, возможно, не удастся решить до ежегодных совещаний Всемирного банка и МВФ в сентябре-октябре.
If the implementation of measures to expedite timely payment of contributions were delayed until after the next General Conference session, the total amount outstanding might be even higher. Если принятие мер по содейст-вию своевременной выплате взносов отложить на период после следующей сессии Генеральной кон-ференции, то общий объем задолженности может оказаться даже еще больше.
A High Court temporary injunction had been issued two weeks earlier, postponing any action against Orient House until after the elections. За две недели до этого Верховный суд издал временное распоряжение, согласно которому принятие любых мер против Восточного дома откладывалось до периода после выборов.
Following the resignation of the Director in 1993, the post remained vacant until 1998. После ухода в отставку в 1993 года Директора пост оставался вакантным до 1998 года.
The complainant explains that after the "escape" in 1994, and until March 1995, no medical doctor visited the death section. 2.7 Заявитель поясняет, что после "побега" в 1994 году и вплоть до марта 1995 года ни один врач не осматривал приговоренных к смертной казни.
Concerning article 16, Germany wished to reserve its position until it had seen the written details to be provided by the United States delegation. Что касается статьи 16, то Германия хотела бы оставить за собой право высказаться по ней после того, как делегация Соединенных Штатов представит в письменном виде более подробные выкладки.
States that have deposited or will deposit such instruments after 11 September 1997 will not become Parties until after the closure of the session. Государства, которые сдали или сдадут такие документы на хранение после 11 сентября 1997 года, станут Сторонами лишь после окончания сессии.
A disadvantage is that progress towards reaching an aim cannot be determined until one or more years after a target year, although this may not be the case for a budget. Недостаток этого подхода заключается в том, что он позволяет оценить прогресс, достигнутый в достижении поставленной цели лишь через год или через несколько лет после целевого года, хотя это, возможно, не касается бюджетных аспектов.
The Mission confirmed that the individual in question did not enter the cells until more than six hours later. Миссия установила, что пострадавший был помещен в камеру заключения в отделении полиции лишь через шесть часов после задержания.
However, international agreements do not automatically become part of New Zealand domestic law until they are enacted into law by Parliament before ratification. Вместе с тем международные соглашения не становятся автоматической частью внутригосударственного права Новой Зеландии после их ратификации, но должны быть приняты в качестве закона парламентом.
His delegation therefore urged that the status quo should be retained until the year 2000, after which the question could be taken up again and reviewed. В этой связи Фиджи настоятельно призывают сохранить статус-кво до 2000 года, после чего можно будет вернуться к рассмотрению этого вопроса.
After discussion, the Working Group postponed its decision as to the form of its future work until it had completed its review of the substantive legal issues involved. После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения о форме своей будущей работы до завершения рассмотрения ею связанных этой темой правовых вопросов существа.
Where group members make a joint application, notice would not be required until proceedings commenced on the basis of that application, in accordance with recommendation 22. В соответствии с рекомендацией 22, если объединенное заявление подают члены группы, уведомление потребуется только после открытия производства на основании такого заявления.
It is no secret that, until recently, my country, Chad, had been undergoing many troubles after independence. Ни для кого не секрет, что до недавнего времени моя страна, Чад, испытывала многочисленные обрушившиеся на нее после обретения независимости тяготы и невзгоды.
It then commenced arbitration proceedings against the buyer claiming, among others, damages and interest until the day payment is made by the buyer. После этого продавец возбудил арбитражное разбирательство против покупателя, требуя, в частности, возместить убытки и проценты до того дня, когда платеж будет произведен покупателем.
They were stopped - at least until now - by actions taken by Ethiopia to defend itself after it was attacked. Их деятельность была пресечена - по меньшей мере, так было до сих пор - действиями, предпринятыми Эфиопией для самообороны после нападений на нее.
The opening of the remaining 5,000 planned centres was delayed until agreement was reached on changes needed to make the centres more effective. Оставшиеся 5000 запланированных к открытию центров начнут свою работу после того, как будет достигнута договоренность о внесении изменений, необходимых для повышения эффективности деятельности центров.
For this reason, the Advisory Group will remain seized of this matter until after the elections, since the outcome may have an impact on the feasibility of implementing the proposed recommendations. Поэтому Консультативная группа продолжит заниматься данным вопросом вплоть до периода после выборов, поскольку их результаты могут повлиять на возможность осуществления предлагаемых рекомендаций.
After a lengthy discussion, a consensus emerged to postpone the exercise until next year, at which time ICSC was committed to completing it. После продолжительного обсуждения было путем консенсуса решено отложить это мероприятие до следующего года, когда КМГС обязана завершить его.
Once a subsidiary body is established and entrusted with a specific mandate, it ought to be able to continue until its mandated task is achieved. После создания вспомогательного органа и определения его конкретного мандата, он должен иметь возможность работать вплоть до решения всех содержащихся в мандате задач.
The Working Group noted that it would not be possible to finalize its deliberations on the remaining provisions proposed until the resolution of those pending issues. Рабочая группа отметила, что завершить обсуждение оставшихся нерассмотренными предложенных положений будет возможно только после решения этих неурегулированных вопросов.
He was allegedly detained in the basement of the Ministry of Security until 28 May 2000, when he was transferred to an Investigation Detention Centre. Согласно сообщению его содержали под стражей в подвале министерства безопасности до 28 мая 2000 года, после чего он был переведен в следственный изолятор.
The CTD was defined as the distance a parcel of air has travelled until 1/e of the chemical has been removed by degradation or deposition processes. СРП было определено как расстояние, после преодоления которого из данного объема воздуха в результате разложения или осаждения удаляется 1/e химического вещества.
Likewise, concessions must be awarded on the basis of competitive bidding, and logging cannot begin until a management plan and environmental assessment is complete. Аналогичным образом концессии должны выдаваться на основании конкурсных торгов, и лесозаготовительные работы могут начинаться только после утверждения плана лесопользования и подготовки анализа экологического воздействия.