Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
In Latin America, Brazil utilized an import substitution industrialization strategy after the World War II until the early 1980s, a strategy that created national champions. В Латинской Америке после Второй мировой войны и до начала 1980х годов Бразилия использовала стратегию импортозамещающей индустриализации, которая сформировала национальных лидеров.
Then the civil war started and caused serious tragedy until 17 April 1975 when the Lon Nol regime fell. После этого началась гражданская война - трагедия, которая продолжалась до 17 апреля 1975 года, когда режим Лон Нола пал.
After France's incorporation, all ASIP activities and publications that until then were made in Spanish and English are also made in French. После присоединения Франции все мероприятия и публикации АСИП, в которых до этого момента использовались испанский и английский языки, стали осуществляться также и на французском языке.
Unsuccessful efforts to reach a political agreement on the formation of a government also delayed the inauguration of the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina until 20 May 2011. После безуспешных попыток добиться политического соглашения по вопросу о формировании правительства инаугурацию палаты представителей Боснии и Герцеговины пришлось отложить до 20 мая 2011 года.
Although federal level courts are provided for in the Transitional Federal Charter, these will not function until a Somali constitution is adopted and a Somali parliament constitutes the judiciary. Хотя в Переходной федеральной хартии предусмотрено создание судов федерального уровня, они начнут функционировать только после принятия сомалийской Конституции и создания судебных органов сомалийским парламентом.
The seller profits from the secure payment guaranteed in the system, while the buyer is protected because payment is not made until acceptance of the goods. Продавец выигрывает от безопасного платежа, гарантируемого в рамках системы, тогда как покупатель защищен потому, что платеж производится только после приемки товаров.
While there is general agreement that UNMIT will remain until 2012, preparing the future after 2012 will be key. Сейчас существует общая договоренность о том, что ИМООНТ будет вести свою работу до 2012 года, занимаясь, главным образом, подготовкой к будущему после 2012 года.
Due to the lack of sufficient candidates, the 2010 general elections for the Council were postponed until after February 2011. Вследствие отсутствия достаточного числа кандидатов общие выборы в Совет, которые должны были состояться в 2010 году, были отложены на период после февраля 2011 года.
Capital flows to emerging markets decreased substantially after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008 and did not recover until March 2009. После банкротства банка «Леман бразерс» в сентябре 2008 года приток капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой значительно сократился и вернулся к прежним объемам лишь в марте 2009 года.
There was no progress after the crisis as the steering committee was not established until July 2011 После кризиса прогресс отсутствовал, поскольку руководящий комитет был создан лишь в июле 2011 года
However, the Government decided to postpone the municipal elections until after the 2012 general elections. Между тем, правительство приняло решение провести муниципальные выборы после общих выборов, которые должны состояться в 2012 году.
He also states that there was no crime scene, as the victim did not report the attack until two days after it had occurred. Не было также и сцены преступления, так как пострадавшая сообщила о совершенном на нее нападении только спустя два дня после инцидента.
He explains that he did not present the wanted notice until four years after it was issued because it took him that long to obtain the document. Он объясняет, что представил уведомление об объявлении его в розыск лишь спустя четыре года после его принятия, поскольку ему потребовалось столько времени для того, чтобы получить этот документ.
The study team then interviewed all Secretariat departments as well as the participating funds and programmes in order to identify trends and drivers and project space requirements until 2034. После этого она опросила представителей всех департаментов Секретариата, а также участвующих фондов и программ, с тем чтобы выявить тенденции и движущие факторы и составить прогноз потребностей в помещениях на период до 2034 года.
In addition, military drivers found responsible for road traffic accidents had their permits revoked until additional training was given and a reassessment undertaken. Кроме того, военные водители, ответственные за дорожно-транспортные происшествия, лишаются прав, которые возвращаются лишь после прохождения дополнительной подготовки и повторной оценки их навыков.
Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. Согласно нижеследующим положениям ответчик должен будет представлять свои возражения по иску только после того, как будет назначен арбитр.
In other words, following the notification and any objection to its content, the dispute settlement process would remain suspended until the end of the armed conflict. Другими словами, после уведомления и возможного возражения против его содержания процесс урегулирования споров приостанавливается до окончания вооруженного конфликта.
Following its approval process by the policy-making organs, the MTPF would become operational in 2014 and remain in force until the end of 2017. После процедуры утверждения директивными органами РССП вступят в силу в 2014 году и будут действовать до конца 2017 года.
When delivery takes places after the expected date, the woman may not resume work until after six weeks following the delivery. Когда роды происходят после предполагаемой даты, женщина возобновляет свою трудовую деятельность только по прошествии шести недель после родов.
However, the Bill of Rights will not enter into force until three years after the appointed day. Тем не менее Билль о правах вступит в силу лишь через три года после принятия Конституции.
[Discussion of this agenda item was postponed until after the second regular session 2010] [Обсуждение этого пункта повестки дня было отложено до периода после второй очередной сессии 2010 года]
During and long after the post-election violence (until April 2009), women formed the majority of internally-displaced persons. Во время вспышек насилия после выборов и еще долго после них (до апреля 2009 года) женщины составляли большинство внутренне перемещенных лиц.
The detainee must then be brought before a judge, who was required to inform him or her of the right to remain silent until a lawyer was present. После этого задерживаемое лицо должно предстать перед судьей, который обязан информировать его или ее о праве хранить молчание до прибытия адвоката.
His family was not able to visit him until two months after his arrest. Члены его семьи не могли его навещать, пока не прошли два месяца после его ареста.
108 until the withdrawal, 71 afterwards 108 до ухода, и 71 после