Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
But not until this Policy and Plan are approved, can these provisions translate into concrete actions to advance women's equality and equity in employment. Однако указанные положения могут превратиться в конкретные меры по обеспечению равенства и равноправия женщин в сфере занятости только после принятия этих документов.
The Panel asked the Nigerian authorities to explain what the aircraft had done in Nigeria from its arrival there in August 2003 until last May. Группа обратилась к нигерийским властям с просьбой представить информацию о том, что происходило с этим самолетом в Нигерии после его прибытия туда в августе 2003 года до мая нынешнего года.
The death sentence cannot be carried out against a pregnant woman until 45 days after she has delivered her child. Смертный приговор не может выноситься беременной женщине, прежде чем исполнится 45 дней после того, как она родила ребенка.
She was not allowed to leave her cell until her lawyer visited her two days after her arrest. Ее выпустили из камеры только после прибытия ее адвоката спустя два дня после ее задержания.
In another case, the person was in custody until 1992 and after that his whereabouts remain unknown. В другом случае соответствующее лицо до 1992 года содержалось под стражей, после чего о его местонахождении ничего не известно.
The working groups of the past had not produced tangible results, so the newly established Oversight Committee could not be assessed until it went into operation. Создававшиеся в прошлом рабочие группы не добились ощутимых результатов, и поэтому оценку работы вновь созданного комитета по надзору можно будет дать лишь после того, как он начнет функционировать.
After the military coup d'etat of 25 February 1980, the military remained in power until 1987. После военного переворота, произошедшего 25 февраля 1980 года, военные оставались у власти до 1987 года.
Proceedings brought by a woman shall not be heard on their abatement until after three months have passed since the divorce or dissolution of the marriage. Судебное разбирательство, возбуждаемое женщиной, не слушается в случае его прекращения до истечения трех месяцев после развода или расторжения брака.
Since its temporary ban from broadcasting in 2002, Radio Oasen was later that same year given a new licence to broadcast until 1 May 2006. После временного запрещения радиовещания в 2002 году "Радио ОАСЕН" позднее в том же году этой радиостанции была предоставлена новая лицензия на вещание, действующая до 1 мая 2006 года.
Minors may only be hired after undergoing a medical examination. Thereafter, they must undergo an annual medical check-up until they attain the age of 18. Несовершеннолетние принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем ежегодно до достижения возраста 18 лет должны проходить медицинский осмотр.
Knowing that Pitcairn's constitutional review had been deferred until after 2006, he added that it seemed logical to precede this process with discussions on self-determination. Напомнив о том, что конституционная реформа на Питкэрне была отложена на период после 2006 года, он добавил, что представляется логичным предварить этот процесс обсуждением вопроса о самоопределении.
After being admitted as an Advocate of the Supreme Court in 1973, he practised in the field of Civil Law until 1976. После утверждения на должность адвоката Верховного суда в 1973 году до 1976 года вел практику в области гражданского права.
The police simply waited until they felt better to bring them before a judge, who took no action on their complaints about their ill-treatment. Полиция лишь дождалась, пока они не станут чувствовать себя лучше, после чего доставила их к судье, который оставил их жалобы о грубом с ними обращении без внимания.
A post (Compensation Officer) at the P-3 level was not advertised in the Galaxy system until nine months and 17 days after it became vacant in January 2004. Одна из должностей уровня С-З (сотрудник по вопросам вознаграждения) была объявлена в системе «Гэлакси» спустя девять месяцев и 17 дней после того, как она стала вакантной в январе 2004 года.
We expect that this arrangement, reached after lengthy negotiations in the General Committee, will be honoured by all parties until its possible review at future sessions. Мы ожидаем, что эта схема, выработанная после продолжительных переговоров в Генеральном комитете, будет соблюдаться всеми сторонами до ее возможного пересмотра в ходе будущих сессий.
After the successful process of institutional transition, the Afghanistan Compact redefined our shared vision for all sectors of Afghanistan's reconstruction until 2010. После успешного процесса институционального перехода Соглашение по Афганистану вновь подтвердило наше совместное видение всех секторов реконструкцию Афганистана до 2010 года.
The Unit's presence in Afghanistan was henceforth restricted to Kabul and Faizabad, until September 2001, when all international United Nations staff left the country. После этого присутствие Группы в Афганистане было ограничено Кабулом и Файзабадом, и так продолжалось до сентября 2001 года, когда весь международный персонал Организации Объединенных Наций покинул страну.
It was not until early in May 2004 that civilian flights from Uganda to the Democratic Republic of the Congo resumed, when a memorandum of understanding was signed. Лишь в начале мая 2004 года после подписания меморандума о взаимопонимании восстановились полеты гражданских самолетов из Уганды в Демократическую Республику Конго.
It was not until 30 March 2001, 17 months after her return to Spain, that the complainant was arrested by the Spanish Civil Guard. Заявитель была арестована испанской гражданской гвардией лишь 30 марта 2001 года, т.е. 17 месяцев спустя после своего возвращения в Испанию.
Furthermore, she did not apply for asylum until almost two months after her arrival in Sweden. Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию.
The plant was shut down again on 15 September 1990 and not restarted until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. После этого предприятие вновь было остановлено 15 сентября 1990 года и уже пущено в эксплуатацию только после освобождения Кувейта 2 марта 1991 года.
It was then reduced to 10 per cent until 31 August 1991, when it was finally discontinued. После этого она была сокращена до 10% вплоть до 31 августа 1991 года, а потом отменена.
On the other hand, most buyers consider that they have not acquired the property rights until the items are in their possession. Покупатели же в большинстве своем считают, что они приобретают право собственности только после поступления заказанного товара в их распоряжение.
The mobile teacher stays in the barangays to conduct learning sessions with a group of learners until they become basically literate before moving to another barangay. Выездные учителя останавливаются в барангаях и проводят учебные занятия с группой обучающихся, пока они не приобретут навыки элементарной грамотности, после чего переезжают в другой барангай.
The UNHCR inventory system, the commodity tracking system did not start to operate in Albania until mid-May 1999 and the users experienced technical problems at least for several months thereafter, reducing its effectiveness. Система учета запасов УВКБ, система слежения за движением товаров, не была введена в действие в Албании до середины мая 1999 года, и пользователи испытывали технические трудности по крайней мере в течение еще нескольких месяцев после этого, что снижало эффективность ее использования.