Английский - русский
Перевод слова Until
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Until - После"

Примеры: Until - После
Following the UNMIK appeal last winter that returns be postponed until Spring 2001, only 1,475 refugees and displaced persons returned to Kosovo in January and February. После обращения МООНК прошлой зимой, когда она предложила отложить возвращение до весны 2001 года, в течение января и февраля в Косово вернулось лишь 1475 беженцев и перемещенных лиц.
However, the long life of these substances in the atmosphere means that the ozone layer may not recover fully until after 2050. Однако, поскольку эти вещества сохраняются в атмосфере длительное время, восстановить озоновый слой будет возможно только после 2050 года.
Following the consultations, the members of the Council supported the Secretary-General's decision to postpone the date of the popular consultation until 30 August. После консультаций члены Совета поддержали решение Генерального секретаря перенести дату проведения всенародного опроса на 30 августа.
In some cases, the timing of the CCA/UNDAF has been such that they are not prepared until after critical dates for completion of agency country programmes. В ряде случаев график ОСО/РПООНПР таков, что они подготавливаются лишь после предельного срока завершения страновых программ учреждений.
The gunmen then continued on their way until they reached the community of Carmel where they fired on another vehicle, killing one and wounding two others. После этого бандиты продолжили свой путь и подошли к общине Кармел, где они обстреляли другой автомобиль, убив одного и ранив двух человек.
His delegation would therefore prefer suspension of further Desk expansion to continue until sufficient finances were assured, that being the key to their self-sustainability, which would yield dividends. Поэтому его делегация выступает за приостановление дальнейшего расширения сети бюро, с тем чтобы продолжить этот процесс после того, как будут обеспечены достаточные финансовые ресурсы, что является ключевым условием обеспечения устойчивости их работы, которая должна принести свои плоды.
However, no funds would be called upon until the support group, together with the country, had reviewed the programme. Вместе с тем финансовые средства будут привлекаться только после того, как вспомогательная группа вместе с соответствующей страной проведет анализ той или иной программы.
(b) The working hours of nursing women are calculated from the day following childbirth until the end of the sixth month (art. 42). Ь) соответствующее рабочее время для кормящих матерей устанавливается со следующего дня после родов до окончания шестого месяца (статья 42).
As a result of this uncertainty, peacekeeping assessments covering periods after 31 December 2002 that could otherwise have been issued during 2002 were deferred until the beginning of 2003. В результате такой неопределенности распределение взносов на операции по поддержанию мира на периоды после 31 декабря 2002 года, которое могло бы быть произведено в 2002 году, было отложено до начала 2003 года.
She hoped that agenda item 115 would not be discussed in informal meetings until all the documents relating to it had been distributed. Она считает, что пункт 115 должен рассматриваться на официальном заседании только после того, как будут распространены все касающиеся его документы.
Circumstances suggesting the existence of a judicial error not discovered until after a judgement became enforceable. обстоятельства, указывающие на допущенную судебную ошибку, обнаруженную после вступления приговора в законную силу.
Such allowance may be paid for up to 12 months after the sickness cash benefit has ceased, or until the degree of disability can be assessed. Такое пособие выплачивается до двенадцати месяцев после прекращения денежных выплат по болезни или до проведения оценки степени инвалидности.
The concluding observations once formally adopted are usually not made public until the final day of the session, although exceptions may be made when appropriate. После официального принятия заключительные замечания обычно не подлежат распространению вплоть до последнего дня сессии, хотя в соответствующих случаях допускается исключение из этого правила.
5.1.1 The term of initial Registration of a Certification Body continues until immediately following June 30 of the year of initial Registration. 5.1.1 Срок действия первоначальной Регистрации Сертификационного органа заканчивается непосредственно после 30 июня года, следующего за первоначальной Регистрацией.
The Committee had previously not allowed NGOs to comment on follow-up issues until after the deadline for States parties' replies. В прошлом Комитет позволял НПО выступать с комментариями по вопросам последующей деятельности только после истечения крайнего срока представления ответов государствами-участниками.
The code also suspends the execution of the death sentence imposed on a pregnant woman until three months after she delivers. Кодексом также предусмотрена возможность приостановления исполнения смертного приговора, вынесенного беременной женщине, на срок до трех месяцев после родов.
If a pregnant woman is sentenced to incarceration, the serving of the sentence may be delayed until 40 days after she has given birth. В случае, если беременная женщина приговорена к тюремному заключению, исполнение приговора может быть приостановлено на срок до 40 дней после родов.
The 50 least developed countries' export share had reached 2.5 per cent in 1960, after which it had continued to fall until 1995. Доля в экспорте 50 наименее развитых стран достигла 2,5 процента в 1960 году, после чего постоянно сокращалась вплоть до 1995 года.
However, the annexed Regulations, except provisions concerning recognition of classification societies, shall not apply until twelve months after the entry into force of the Agreement. Вместе с тем прилагаемые Правила, за исключением положений, касающихся признания классификационных обществ, вводятся в действие через двенадцать месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.
One desk officer reports having worked regularly until midnight during the initial period following the envoy's appointment, providing substantive and logistical support. Один сотрудник-распорядитель указывает, что в начальный период после назначения посланника он регулярно работал до полуночи, оказывая основную и материально-техническую поддержку.
A foreigner with a transit visa could stay until the expiration of the visa, but not more than 7 days after his entry. Иностранец, имеющий транзитную визу, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более семи дней после его въезда в страну.
An obligation is liquidated when it is paid (through disbursement of cash) and remains outstanding until paid or cancelled (unliquidated obligation). Обязательство ликвидируется после его погашения (путем выплаты наличными) и остается невыполненным до его оплаты или аннулирования (непогашенное обязательство).
Slow stabilization, not really effective until after the 1998 crisis; замедленная стабилизация, ставшая реально эффективной лишь после кризиса 1998 года;
Following the heavy rains in April and May, morbidity decreased across central and southern Somalia, until all cholera treatment centres were closed by June. После сильных дождей в апреле и мае коэффициент смертности снизился в центральных и южных районах Сомали и к июню были закрыты все центры по лечению холеры.
The reporting State should indicate whether the benefits were paid by the social security system or the employer and explain why reassignment was delayed until the ninth month after childbirth. Представляющее доклад государство должно указать, кем выплачиваются эти пособия: органами системы социального обеспечения или же работодателем, и объяснить, почему отсрочка перевода на другую работу составляет девять месяцев после рождения ребенка.