My sparkle jelly stays on my wrist until I die, and then probably even after that. |
Моя блестящая бусинка останется на моем запястье, пока я не умру, а может, и после этого. |
I don't want her going anywhere until I can take her home after shift. |
Не хочу, чтобы она куда-нибудь ушла до того, как я отвезу ее домой после смены. |
Rest - that's all you need at the moment, until your body recovers from the shock. |
Отдых - все, что тебе сейчас нужно, пока тело не восстановится после шока. |
Lucy Friedman, 70-year-old female found dead on her blanket after the philharmonic last night, but she wasn't discovered until this morning. |
Люси Фридмен, 70 летняя пожилая женщина найдена мертвой на ее одеяле, вчера после филармонии, но ее не нашли до этого утра. |
You know, according to the news... they didn't even enter the bank until 90 minutes after we left. |
Знаешь, если верить новостям... они не заходили в банк еще полтора часа после нашего ухода. |
"You hardly said a word during our negotiation,"until you demanded your 50%. |
Ты едва ли сказала и слова после наших переговоров после запроса 50%. |
Will asked me to let you know Bob won't be discharged until tomorrow afternoon at the earliest. |
Уилл просил передать, что Боба выпишут не раньше, чем завтра после обеда. |
For casual dining, the Park Café serves breakfast, lunch, dinner and after theatre snacks from 6 AM until 1 AM everyday. |
Неформальный ресторан Рагк Café предлагает завтраки, обеды, ужины и закуски после театральных представлений. Часы работы: ежедневно с 06:00 до 01:00 ночи. |
And once you've changed its state, it stays there until you change its state again. |
После изменения состояния, он остаётся таким, пока вы снова не измените его состояние. |
They won't be doing this test until after the baby is born, during which time I expect complete cooperation from each of you two gentlemen. |
Этот анализ можно сделать только после рождения ребёнка, а до этого момента я ожидаю самого полного содействия от каждого из вас, джентльмены. |
Well, Jacob Krystal was at the Windom the day he met you, and again this afternoon, right up until closing. |
Ну, Джэйкоб Кристал был в галерее в день, когда он познакомился с вами и ещё после обеда сегодня, прямо перед закрытием. |
Do not force me into hand-to-hand combat with the second most powerful man in Chicago after the mayor until you know something. |
Не заставляй меня вступать в единоборство со вторым по власти в Чикаго после мэра, пока не будешь знать чего-то точно. |
That is, until he was conveniently hospitalized in the allentown federal prison just one day after the USA interviewed him about this case. |
То есть до того, как его удачно госпитализировали в федеральной тюрьме через день после допроса по его делу. |
Something I've probably done 1,000 times in my life, and everything was going perfectly fine until she didn't wake up from her anaesthesia. |
Я уже ее наверное тысячу раз делал, и все шло просто отлично, а потом она просто не проснулась после анестезии. |
After the frosty treatment I got from Anne this afternoon, I was sure it was just me and my ankle monitor until fall. |
После холодного обращения Энн сегодня днем, я была уверена, что остались только я и мой датчик до самой осени. |
But not until he finished doing... the unforgivable. |
Но только после того, когда он закончит делать непростительное |
The latter is temporary and in force until the enactment of the conclusive judicial act (an order or a refusal) following adversary proceedings. |
Этот приказ является временным и действует до принятия заключительного судебного решения (приказа или отклонения просьбы) после состязательного процесса. |
Those cases will continue into the next mandate and it is not a viable option to postpone their commencement until after May 2007. |
Разбирательства по этим делам будут проводиться и в период действия следующего мандата, и представляется нецелесообразным откладывать их начало до периода после мая 2007 года. |
In remote districts the period of registration is until 16 days after delivery and the registration shall also be in writing. |
В отдаленных районах период регистрации составляет до 16 дней после родов, а сама регистрация также проводится в письменной форме. |
In the United States, 33 radioactive sources included in the scrap supply have gone undetected until after being melted accidentally (Turner 2001). |
В Соединенных Штатах ЗЗ радиоактивных источника в металлоломе были обнаружены только после случайной плавки металлолома (Тернер, 2001 год). |
It is encouraging that after a difficult period with regard to funding, the Court has secured funds for its work until December 2004. |
Вселяет оптимизм тот факт, что после периода, в течение которого испытывались трудности с финансированием, Суд сумел обеспечить средствами свою работу до декабря 2004 года. |
No calls after 6.30 - until this one here at 9.00, about the time Ryan said... and another two. |
Никаких звонков после 6:30 - потом вот этот в 9:00, о котором говорил Райан и ещё два. |
The defendants did not have access to these documents until after 19 July 2010, the date that the first indictment was accepted by the Court. |
Ознакомиться с этими документами обвиняемые смогли лишь после 19 июля 2010 года, когда первое обвинительное заключение было принято к рассмотрению судом. |
The Court's position on this front is not expected to be tested until after UNAMSIL draws down by 31 December 2005. |
Прочность положения Суда в этом отношении можно испытать лишь после ухода МООНСЛ к 31 декабря 2005 года. |
After the attack, it took a few days until we heard that he'd been killed. |
После атаки лишь через несколько дней мы узнали, что он был убит. |