Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Under article 46 of the Constitution anybody who claims to suffer wrong in his rights through a decision made by a body of public administration may go before a court to have the lawfulness of such decision reviewed unless otherwise provided by law. В статье 46 Конституции отмечается, что любое лицо, которое считает свои права ущемленными в результате принятия решения каким-либо органом государственного управления, может обратиться в суд на предмет оценки правомерности такого решения, если только законом не предусмотрено иное.
You can call him Dr. Montgomery, unless he asks you to call him by his first name, in which case you'll call him Montgomery. Вы можете называть его доктор Монтгомери, если только он не попросит звать его по имени, в таком случае, вы будете звать его Монтгомери.
And a story like that can stick around and stick around and goes on haunting your dreams for the rest of your life unless you can get it out. Такие истории могут крутиться и крутиться вокрут вас, пожирая ваши мечты, до конца ващих дней, если только вы не сможете избавиться от них.
Why else would he check Walker Browning out of the hospital and ban me from his county unless he's trying to hide something from me? Зачем, тогда ему отпускать Уокера Браунинга из больнице и запрещать мне лезть в его округ, если только он не пытается что-то скрыть от меня?
Well, why would he do that, unless he wanted us to find the car? И зачем ему это, если только он не хотел, чтобы мы нашли машину?
So, a convenient thing about being a human is you move in linear time, and unless Lisa Randall changes that, we'll continue to move in linear time. И удобство того, что мы люди, заключается в том, что мы движемся в линейном времени, и если только Лиза Рэндалл не изменит это, мы будем продолжать двигаться в линейном времени.
So I called, you said you had it, I knew you didn't, unless you made a copy. И я позвонила, ты сказал, что он у тебя, но я знала что это не так, если только ты не сделал копию.
I want to hear it from you... unless you've been running away as well? Хочу, чтобы ты это сказал если только ты тоже не собрался сделать ноги?
And why would she do all that unless she herself was involved in her husband's murder? И зачем она стала бы всё это делать, если только она не причастна к убийству своего мужа?
I have more than 500 guards under my command, unless you've killed any in a bar-room brawl today(!) У меня более 500 человек в гвардии, если только вы не убили кого-нибудь на очередной дуэли.
unless it's an issue of health, national security, or he's about to get up on a fattie. если только это не проблемы здоровья, национальной безопасности или он пытается связаться с толстушкой.
Well, unless you're not ready for a boyfriend yet. Если только я не - что?
But... and this is a really... this is a big but... we cannot tell you who it is, unless you promise not to arrest him or her. Но... и это правда... большое но... мы не можем рассказать, кто это, если только ты пообещаешь, что не арестуешь его или её.
Well, if you want involuntary commitment, that's a six-week process, and that involves a court hearing and two signatures from family members, unless he's dangerous. Ну, если ты хочешь принудительное лечение, то потребуется шесть недель, и это включает в себя судебное слушание и две подписи от членов семьи, если только он не опасен.
There's no point pony riding unless it's for the right reasons. если только на это нет причин.
A fiction that will end us both, unless you let me the hell out of this thing! Иллюзия, которая прикончит нас обоих, если только ты не выпустишь меня отсюда!
I told her I couldn't stand being in separation limbo any more, and unless she wanted the marriage to end, Я сказал ей, что больше не вынесу жизни в аду разлуки и если только она не желает поставить точку в браке...
(k) When mining is complete, remove all facilities and equipment from the site unless approval has been obtained from the regulatory authorities or affected landholders to do otherwise; к) после завершения добычи - демонтаж всех объектов и оборудования на участке, если только от ведомств, занимающихся вопросами регулирования, или от владельцев пострадавших участков не было получено разрешение поступить иным образом;
In such cases, the State would not be liable, unless the Commission and the General Assembly wished to assign it residual liability in certain exceptional cases. В таких случаях государства не должны нести ответственность, если только Комиссия и Генеральная Ассамблея не пожелают возложить на них остаточную ответственность в некоторых исключительных случаях.
Consequently, all relevant evidence may be admitted to the Tribunal unless its probative value is substantially outweighed by the need to ensure a fair trial (rule 89) or where the evidence was obtained by a serious violation of human rights (rule 95). Вследствие этого в Трибунал могут быть допущены все относящиеся к делу доказательства, если только необходимость обеспечения справедливого судебного разбирательства в значительной мере не перевешивает их доказательственную силу (правило 89) или когда доказательства были получены при серьезном нарушении прав человека (правило 95).
Furthermore, a physician would not have been able to offer a written assessment of the physical injuries suffered by the claimant, unless the claimant presented herself for treatment immediately after the attack, which would have been difficult during the invasion and occupation of Kuwait. Кроме того, врач не смог бы представить письменное заключение по поводу телесных повреждений, причиненных заявителю, если только заявитель не обратился к врачу сразу после нападения, что было весьма сложно сделать в условиях, сопровождавших вторжение Ирака и оккупацию им Кувейта.
However, insurance companies are of different sizes, a large number of them being small with limited capital funds, they may not be able to take great initiatives in agricultural insurance, unless one of them decides to specialize in the line. Однако, поскольку страховые компании по своим размерам бывают разные, причем очень многие из них являются мелкими и располагают ограниченными фондами, они могут оказаться не в состоянии проявлять особую инициативность в области сельскохозяйственного страхования, если только какая-либо из них не решит специализироваться в этом виде страхования.
The article was redundant unless it could be seen as establishing a new interpretation of the controversial word "force" in, Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Это положение представляется излишним, если только оно не направлено на то, чтобы по-новому истолковать противоречивый термин "сила", используемый в пункте 4 статьи 2 Устава.
Grave breaches of the Geneva Conventions carry with them a maximum penalty of 14 years' imprisonment unless the conduct involves killing, in which case the maximum penalty is life imprisonment. Серьезные нарушения Женевских конвенций наказуемы максимум 14 годами тюремного заключения, если только такие нарушения не приводят к убийству, которое наказуемо максимальной мерой - пожизненным тюремным заключением.
(c) Training ammunition should be a national responsibility unless the Force Commander specifically requires ammunition expenditures for operational training beyond accepted United Nations readiness standards; с) снабжение учебными боеприпасами должно быть обязанностью государства, если только командующий Силами не нуждается конкретно в расходах на боеприпасы для оперативной подготовки сверх принятых Организацией Объединенных Наций требований по боеготовности;