Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
No specific quarterly variables have been utilised unless data collection was delayed due to delays in data submission from original sources, i.e. the respondents to the survey. Для его расчета не используются конкретные квартальные переменные, если только с получением искомых данных не возникнет проблем вследствие задержек с представлением данных из исходных источников, т.е. респондентами.
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
A proviso should be added to the effect that, once an arbitral tribunal had been established, recourse to the tribunal should be given priority unless there were serious reasons not to do so. Необходимо добавить такую оговорку, согласно которой с момента назначения арбитражного суда приоритет отдавался бы обращению именно в этот суд, если только не существовало серьезных причин этого не делать.
A State may grant a stay (1) when the alien has been or is likely to be expelled; or (2) upon the request of a relevant international body unless there are extraordinary reasons not to issue the stay. Государство может предоставить отсрочку: 1) если иностранец был выслан или, вероятно, будет выслан; или 2) по просьбе релевантного международного органа, если только не существует экстраординарных причин не разрешать отсрочки.
It was held that when the Crown was negotiating a treaty with another Head of State, it was inconsistent with its sovereign position that it should act as trustee or agent for its nationals unless it expressly declared that it was so acting. Утверждалось, что, когда Британская корона вела переговоры о заключении договора с другим главой государства, представлялось несовместимым с ее позицией как соверена выступать в качестве попечителя или агента ее подданных, если только не было ясно указано, что оно выступает в таком качестве.
Common property is the income generated from separate property provided it has been acquired by working together and the property acquired by winning lottery unless one of spouses invested his/her property in it. Общая собственность - это доход, полученный от раздельной собственности, при условии что он был получен в результате совместной работы, а также доход от выигрыша в лотерее, если только один из супругов не вложил в нее свою собственность.
The mandate of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) was established by Security Council resolution 1244 (1999) for an initial period of 12 months, to continue thereafter unless the Security Council should decide otherwise. Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) определен Советом Безопасности в резолюции 1244 (1999) на первоначальный 12-месячный период с последующим продолжением, если только Совет Безопасности не примет иного решения.
Whether or not legislation lists these matters as the minimum contents of a security agreement, failure to deal with them in the security agreement may result in the security being null and void, unless the missing elements may be established through other means. Независимо от того, перечислены ли в законодательстве эти аспекты в качестве минимального содержания соглашения об обеспечении, их неурегулированность в соглашении об обеспечении может привести к недействительности данного обеспечения, если только отсутствующие элементы не могут быть установлены с помощью других способов.
You'll have to pay 1000 JPY at the door, unless you're a student or someone who purchased more than 2000 Yen worth of merchandise at Plat'home that same day... При входе вы должны будете заплатить 1000 йен, если только в не студент или не сделали в Plat'home покупок на 2000 йен в этот день.
However, in container trade, the carrier's means of checking the contents in the container would not exist unless he himself was responsible for stowing the container. Однако, в контейнерной торговле перевозчик не имеет способов проверки содержания контейнера, если только он сам не отвечал за загрузку контейнера.
If the VPN server were not a member of the domain, then only local accounts on the VPN server could be used, unless you decide to use the NPS server. Если VPN сервер не входит в домен, тогда только локальные учетные записи VPN сервера можно использовать, если только вы не решите использовать NPS сервер.
The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall begin at noon on the 3d day of January, unless they shall by law appoint a different day. Конгресс собирается по крайней мере один раз в год, и такое заседание начинается в полдень З-го дня января, если только Конгресс посредством принятия закона не назначит иной день.
We'll need blood comparisons from each of us... unless anyone has a problem with that. Надо сравнить точно с нашей ДНК Если только это вам поставило задачу
I could go with her, or I could stay with him, but either way I'm not going to be with the two of them together unless she doesn't take the job. Я могу поехать с ней, или остаться здесь с Рубеном, но я больше не смогу быть с ними обоими, если только она не откажется от работы.
At first glance, it looks like he fell from up there, but his body is way too far from the edge, you know, unless there's a cannon up there or something. На первый взгляд похоже, что он упал оттуда, но его тело слишком далеко от края обрыва, если только им не выстрелили из пушки, откуда-то сверху.
In the future, if you're old, you're dead, unless you have wealth. В будущем, если ты старый, то ты мертвый, если только у тебя нет денег.
I think - I hope - most people here would say that all people everywhere are human beings, deserve to be treated decently, unless they do something horrendous, regardless of race or religion. Думаю и надеюсь, что большинство присутствующих считают, что любой житель любой страны - человек и достоин подобающего обращения, независимо от расы и религии, если только он не совершит какие-либо зверства.
While we can't say exactly how fast these amplifying feedbacks will occur, it is certain they will occur, unless we stop the warming. Мы не знаем, как скоро начнётся эта ответная реакция, но что она начнётся - это факт, если только мы не остановим потепление.
So, a convenient thing about being a human is you move in linear time, and unless Lisa Randall changes that, we'll continue to move in linear time. И удобство того, что мы люди, заключается в том, что мы движемся в линейном времени, и если только Лиза Рэндалл не изменит это, мы будем продолжать двигаться в линейном времени.
We've no choice, have we, unless we want to starve to death? У нас нет выбора, если только мы не хотим умереть от голода.
No relationship can survive a guy or girl being in a rock band unless the other partner is also in a rock band. Никакие отношения долго не протянут, когда парень или девушка играют в рок-группе, если только вторая половинка тоже играет в рок-группе.
If a court is lawfully entitled to impose a sentence of reparation, it must do so unless satisfied that the sentence would result in undue hardship for the offender or their dependants or that any other special circumstances would make it inappropriate. Суд в соответствии с законом может вынести приговор о предоставлении возмещения, если только не будет доказано, что такой приговор приведет к чрезмерным лишениям для правонарушителя или его иждивенцев или что какие-либо другие особые обстоятельства сделают его неадекватным.
In considering the foregoing and formulating its opinion, the Committee has had due regard for its established practice, according to which it is not the Committee's place to question the evaluation of evidence by the domestic courts unless the evaluation amounts to a denial of justice. При анализе вышеизложенного и вынесении своего заключения Комитет принимает во внимание свою юриспруденцию, согласно которой он не компетентен ставить под сомнение оценку фактов и доказательств национальными судами, если только она не свидетельствует об отказе в правосудии.
Why do that unless you're going after a target, like, say us. Кому это могло понадобиться, если только уже не намечена цель, например, мы?
If it's only made at Tower Prep, how could anyone get it unless they live here? Если он сделан в Башне Познания, как кто-либо мог получить образец, если только он не живет здесь?