Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Recording ethnic origin, unless it was self-identified, was considered a violation of privacy under Czech law. Запись об этническом происхождении, если только это не самоочевидно, рассматривается по чешскому законодательству в качестве нарушения норм частной жизни.
Any offer shall, unless otherwise agreed or expressly stated in the offer revocable. Любая оферта, если только в ней не согласовано или четко не указано иное, быть отозвана.
Non-governmental organizations had also been reluctant to take action against staff unless there was a successful criminal prosecution. Неправительственные организации также неохотно принимали меры в отношении сотрудников, если только не осуществлялось их успешное уголовное преследование.
Such a derogation from territorial sovereignty cannot be recognised unless its legal basis is established in each particular case'. Такое ущемление территориального суверенитета не может быть признано, если только его правовая основа не устанавливается в каждом конкретном случае".
The benefit is paid directly to the parent unless the Chief Examiner decides otherwise. Пособие выплачивается непосредственно родителю, если только старший эксперт не примет иного решения.
It shall have no income of its own and may not receive voluntary contributions directly from Governments or international organizations unless the Assembly decides otherwise. Он не имеет своих собственных доходов и не может получать добровольных взносов непосредственно от правительств или международных организаций, если только Ассамблея не примет иного решения.
The Committee felt that many provisions were unlikely to be fully utilized unless the Court quickly commenced extensive investigative and judicial activity. Комитет считал, что многие положения скорее всего не будут в полной мере использованы, если только Суд не начнет быстро осуществлять широкую следственную и судебную деятельность.
If the child is aged between 12 and 18 it is not illegal unless violence is used. Однако то же самое не является противозаконным в отношении ребенка в возрасте от 12 до 18 лет, если только к нему не применяется насилие.
Moreover, the general rules operate unless their operation has been expressly excluded. Кроме того, общие нормы действуют, если только их действие не было прямо исключено.
The substance of part two is therefore applicable to enterprise groups unless otherwise indicated in this part. Таким образом, режим предпринимательских групп определяется содержанием части второй, если только содержание настоящей части не предусматривает иное.
Schedule 2 activities are permitted unless otherwise determined by the Conference in accordance with Articles and. Виды деятельности, указываемые в Списке 2, разрешены, если только Конференция не примет иного решения в соответствии со статьями и.
Similarly, the opposite interpretation may be equally credible: that unless expressly included, an act is not allowed. Аналогичным образом в равной мере может быть убедительным и противоположное толкование: если только что-то прямо не включено, то такое действие не позволяется.
The Chairman recommended that, unless anything unforeseen happened, the calendar agreed upon by the Committee should be followed to the extent possible. Председатель рекомендует, если только не произойдет чего-либо непредвиденного, по мере возможности соблюдать расписание, утвержденное Комитетом.
Consistent with a precautionary approach, immediate reduction in established deep sea fisheries unless they can be shown to be sustainable. Руководствуясь осторожным подходом... немедленного сокращения добычи на устоявшихся глубоководных промыслах, если только не может быть продемонстрирована их приемлемость.
Standard ABS Confidentiality practices apply (unless there are special provisions which exist for some data eg trade). Применяются стандартные процедуры обеспечения конфиденциальности СБА (если только не существуют специальные положения в отношении некоторых данных, например о торговле).
Confidentiality does not attach to the information released to another authority unless this is provided in the Secrecy Act. Конфиденциальность не распространяется на информацию, предоставляемую другому органу, если только иного не предусмотрено в Законе о тайне.
Such funds and accounts shall be administered in accordance with these Financial Rules unless otherwise provided by the General Assembly. Управление такими фондами и счетами осуществляется в соответствии с настоящими Финансовыми правилами, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
limited change of user operational habits, unless requested by the users themselves; ограниченные изменения в рабочих привычках пользователей, если только на их необходимости не настаивают сами пользователи;
Such criteria should not relate to race unless race is a genuine occupational requirement "for reasons of authenticity". Такие критерии не должны иметь ничего общего с расовой принадлежностью, если только принадлежность к той или иной расе не является необходимым условием для приема на работу "по соображениям обеспечения самобытности".
The parties shall endeavour to reach agreement on a conciliator or conciliators, unless a different procedure for their appointment has been agreed upon. Стороны стремятся достичь согласия по кандидатуре посредника или посредников, если только не было договоренности об иной процедуре их назначения.
The police force shall keep out of the picket lines unless actual violence or other criminal acts occur therein. Полиция должна находиться за пределами линий пикета, если только там не совершаются акты насилия или другие преступные деяния.
Under the Copyright Act, the photographer owns copyrights on photographs unless the photograph is a commissioned portrait. По Закону об авторском праве фотограф обладает авторскими правами на фотоснимки, если только такой фотоснимок не является заказным портретом.
Its general policy is to provide information requested unless it is of a confidential nature. Проводимая в ее рамках общая политика предусматривает предоставление запрашиваемой информации, если только она не носит конфиденциальный характер.
The appeal proceedings shall be in writing unless the Appeals Chamber decides to convene a hearing. З. Апелляционное производство осуществляется письменно, если только Апелляционная палата не выносит решения о проведении слушания.
This could be an expensive process unless there are donor charges such as plastic explosives that have been collected as part of a disarmament process. Этот процесс может быть дорогостоящим, если только нет «пожертвованных зарядов», таких, как пластичная взрывчатка, которые были собраны в рамках процесса разоружения.