Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Best of all, no one tells you what to do, unless your future mother-in-law has descended upon your home like a biblical plague. И самое лучше - никто тебе не указывает, если только твоя будущая свекровь не обрушится на твой дом, как казни египетские.
Not unless you want to put an A.P.B. out on Rocky Raccoon. Нет, если только ты не собираешься разослать ориентировку на енота.
I can arrange some quarters for you, unless you enjoy curling up in the cargo bay. Я могу устроить вам каюту, если только вам не доставляет удовольствия сворачиваться в клубок в грузовом отсеке.
Mr. Rose, you will not see this material unless I decide it is relevant and must be disclosed. Мистер Роуз, вы не увидите это улики, если только я не решу, что их необходимо вам открыть.
We do not wish to harm him, unless we have to. Мы не хотим причинять ему зла, если только не будем вынуждены.
We want to suggest that one of the initiatives is in trouble - unless people come out and vote for it. Мы хотим предположить, что с одним проектом возникнут проблемы, если только люди не проголосуют за него.
The trouble is. Aunt Rosamund can't understand why you would do such a thing unless you and Sir Richard were... Всё дело в том, что тётя Розамунд не может понять, зачем вам было это делать, если только вы с сэром Ричардом не были...
A good death is the best anyone can hope for... unless you happen to be immortal. Хорошая смерть - это лучшее, на что вообще можно надеяться если только ты не бессмертный.
I promise never to listen to another rumor unless I start it myself. Обещаю больше не верить слухам, если только сама их не распускаю.
Bodies do not disappear in a river unless it's a wide estuary running out to sea. Тела не исчезают в реке, если только это не самое устье, выходящее в море.
Well, unless they had a helicopter come in, killed him and flew out, I've got nothing. Если только не заказали вертолёт, который прилетел, убил его и улетел, у меня ничего нет.
And no-one uses an alias unless - А зачем вымышленное имя, если только...
He won't have a choice, unless we can figure out a plan. У него не будет выбора, если только мы не наметим план.
You're about to spend the rest of your life in a federal prison unless you give us Sidorov's location. Ты близка к тому, чтобы провести остаток жизни в федеральной тюрьме, если только не скажешь, где находится Сидоров.
I didn't believe her because Anna would never do that, unless she was under that spell. Я не поверила, потому что Анна никогда бы так не поступила, если только она не находилась во власти этого заклятья.
I hate to say this, but you can't stay here any longer unless you get to the studio. Мне неприятно это говорить, но ты не можешь больше здесь оставаться, если только не поедешь в студию.
Nothing worth mentioning, unless you consider a sailor drinking like a sailor worth mentioning. Ничего, стоящего упоминания, если только вы не считаете, что моряк, пьющий как моряк, стоит упоминания.
For the purposes of the financial regulations for UN-Women, unless the context requires otherwise, the terms set out in this regulation shall have the definitions assigned to them as specified below. Для целей финансовых положений Структуры «ООН-женщины», если только иного не требует контекст, термины, приводимые в настоящем положении, имеют определения, присвоенные им ниже.
This is also why the Commission has not changed the wording despite the fact that the phrase "unless the treaty so provides" seems self-evident. Также по этой причине Комиссия не изменила формулировку, несмотря на то, что словосочетание "если только договор не предусматривает такого принятия" представляется очевидным.
Now that these rosters are well populated, missions are strongly encouraged to select all their candidates from the roster, unless special circumstances would prevent them from doing so. Теперь, когда эти списки полностью заполнены, миссиям настоятельно рекомендуется заполнять все должности кандидатами из списка, если только особые обстоятельства не требуют принятия иных мер.
A de-listing recommendation by the Ombudsperson now takes effect automatically 60 days after the Committee completes its consideration of the comprehensive report, unless the Committee decides otherwise by consensus. Теперь рекомендация Омбудсмена на исключение из перечня автоматически вступает в силу по прошествии 60 дней после завершения Комитетом рассмотрения всеобъемлющего доклада, если только Комитет не примет консенсусом решение об ином.
Well, you're certainly not a Terellian unless you've lost two of your arms. Ну, Вы определенно не тереллианка, если только не потеряли сразу две руки.
All other travellers, including consultants and individual contractors, would be required to travel in economy class, unless determined otherwise by the Secretary-General taking into account the circumstances of the traveller (i.e., health reasons and the interests of the Organization). Для всех других пассажиров, в том числе консультантов и индивидуальных подрядчиков, устанавливалось бы требование проезда экономическим классом, если только Генеральным секретарем не будет определено иное с учетом обстоятельств каждого конкретного случая (т.е. с учетом медицинских показаний пассажира и интересов Организации).
Unless... unless we do something about it. Если только... если мы не сделаем что-нибудь с этим
Unless - Guys, guys, unless, you know, you need permission. Ребята, ребята, если только, ну, ты знаешь, тебе нужно разрешение.