Not unless that mammal was sleepwalking, no. |
Разве только млекопитающие ходило во сне, нет. |
I can't afford to pay you anything, unless you accept free yogurt. |
Я не в состоянии заплатить вам, разве только вы примете бесплатный йогурт. |
Well, unless you have a crueler, more unusual punishment I've overlooked. |
Ну, разве только ты не подскажешь более жестокого и необычного наказания. |
Not unless you want a full-scale rising. |
Разве только хотите вызвать всеобщее восстание. |
Not unless I was absolutely sure that you were lying. |
Разве только я не был бы убежден в обратном. |
Don't try to bribe people here, unless you really know what you're doing. |
Не пытайтесь подкупить тут людей, разве только ты вправду знаете, что делаете. |
Not unless I'm drinking it from Jonah King's skull. |
Разве только из черепа Джона Кинга. |
What appears clear to us at this stage is that the difficulties we are facing in this forum will not be surmounted elsewhere unless all important stakeholders are present. |
Как нам четко представляется на данном этапе, трудности, с которыми мы сталкиваемся на этом форуме, не будут преодолены в другом месте, разве только что там будут присутствовать все важные заинтересованные субъекты. |
Which is appropriate since your time's running out, unless you tell us where to find your boss. |
Разве только ты нам скажешь, где найти твоего босса. |
Okay I knew I couldn't get behind Peter Dukette's - firewall unless I was invited. |
Хорошо, я знал, что я не проберусь через файервол Питера Дюкета, разве только изнутри. |
When this suspicion coalesces into certainty, soldiers must discontinue action immediately, unless this would expose themselves or other persons to danger. |
Когда такое подозрение обретает определенность, солдаты должны немедленно прекратить акцию, разве только это подвергло бы опасности их самих или других лиц. |
I mean, it's not like Cass to make mistakes like that, unless... |
Кас обычно не совершает таких ошибок, разве только... |
Take no revenge upon him, unless it be but to do him good. |
Не мсти ему, разве только деланием ему добра. |
"you got five hours to live, unless you find an antidote." |
"тебе осталось жить 5 часов, разве только ты найдешь антидот". |
But I think that she might be a little self-conscious about the whole situation, unless, of course, you were okay with it, so... what do you say? |
Но я думаю, что она, может быть, немного смущена создавшейся ситуацией, разве только, ты не возражаешь, поэтому... что скажешь? |
As of 2008, it is known that there is no FPRAS for computing P (G, x) {\displaystyle P(G, x)} for any x > 2, unless NP = RP holds. |
На 2008 известно, что не существует FPRAS-схемы для вычиcления P (G, x) {\displaystyle P(G, x)} для любого x > 2, разве только NP = RP. |
Unless this guy is Mike Boudreau. |
Разве только, это и есть Майкл Будро. |
Unless the plane crashes and I can cash in on the insurance. |
Разве только случится авиакатастрофа и мне выплатят страховку. |
Unless of course, Tim comes on your show and confesses to... |
Разве только Тим не придёт на ваше шоу и признается... |
Unless it was turned on from the inside. |
Разве только его не включили изнутри. |
Unless, there's some other reason that you want to hold onto it. |
Разве только есть какая-то иная причина из-за которой ты хочешь придержать его. |
Unless, you tell me something important, that I could help you. |
Разве только, ты расскажешь мне что-нибудь важное, чтобы я мог помочь тебе. |
Unless she was seeing someone on the sly and wanted to make an early withdrawal. |
Разве только она встречалась с кем-то тайком и хотела сделать досрочное изъятие депозита. |
Unless Dev's fighting off a swarm of bees. |
Разве только Дэв не дерется с роем пчел. |
Unless this one's done somethin'. |
Разве только вот она что-то не натворила. |