| Unless you had somebody there to discuss it with. | Если только у тебя нет кого-то, с кем можно это обсудить. |
| Pyrotechnics Unless the weapons contains white phosphorus. | Если только оружие не содержит белый фосфор. |
| Unless the treaty expressly so permits, notices of termination or withdrawal must be unconditional. | Если только договор в явно выраженной форме не допускает этого, уведомления о прекращении действия или выходе должны быть безусловными. |
| Unless I see somebody requesting the floor, I intend to close this meeting. | И если только я не увижу, что кто-то просит слова, я намерена завершить это заседание. |
| Unless the rural areas in question were populated predominantly by ethnic minorities, there was no reason to raise the matter in the concluding observations. | Если только упомянутые сельские районы не заселены преимущественно этническими меньшинствами, нет оснований затрагивать этот вопрос в заключительных замечаниях. |
| Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. | Если только нет конкретного указания на то, что эти финансовые ведомости отражают лишь часть деятельности ЮНОДК, они считаются неполными. |
| Unless that opinion was not shared by other colleagues, he saw no reason to pursue the matter any further. | Он не видит причин, чтобы развивать эту тему дальше, если только его коллеги не придерживаются другого мнения. |
| Unless a country had requested assignment to a specific level, the appropriate level for developing countries was level C. | Надлежащим уровнем для развивающихся стран является уровень С, если только страна сама не попросила отнести ее к какому-либо конкретному уровню. |
| Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. | Если только в договоре перевозки не согласовано иное, грузоотправитель по договору сдает груз готовым к перевозке. |
| Unless it met with broad approval, it was best omitted. | Если только этот термин не получит широкого одобрения, то лучше всего его исключить. |
| Unless the equilibrium is re-established, the fashioning of an appropriate FMT appears to be a difficult challenge. | И если только равновесие не будет восстановлено, формирование соответствующего ДРМ будет, по-видимому, трудным вызовом. |
| Unless there were two of them. | Если только их не было двое. |
| Unless... it's not an acorn. | Если только... это не желудь. |
| Unless someone maybe wants to help me out. | Если только кто-нибудь не захочет мне помочь. |
| Unless poverty was eradicated, the international community would never be able to protect the environment. | Если только не удастся ликвидировать нищету, международное сообщество никогда не сможет обеспечить охрану окружающей среды. |
| Unless that's not a costume or makeup. | Если только это вовсе не грим и костюм. |
| Unless he just found another way. | Если только он не нашел другой выход. |
| Unless, of course, you want to cooperate with your two new best friends, here. | Если только, конечно, ты не хочешь поработать со своими двумя новыми лучшими друзьями. |
| Unless he's with a girl. | Если только он не с девушкой. |
| Unless they don't come running out. | Если только они не станут выскакивать. |
| Unless somebody dumped the body at the scene of the kidnapping to frame them. | Если только кто-то не подкинул тело на место похищения, чтобы пустить нас по их следу. |
| Unless he was prepping his eye for the scanner, but... | Если только он не готовил глаз к сканированию, но... |
| Unless you have that report for me. | Если только у вас нет для меня отчета. |
| Unless that's a little... weird for you. | Если только тебе это... не кажется немного странным. |
| Unless you end up like your boss. | Если только не кончишь как твой босс. |