Unless you had somebody there to discuss it with. |
Если только у тебя нет кого-то, с кем можно это обсудить. |
Pyrotechnics Unless the weapons contains white phosphorus. |
Если только оружие не содержит белый фосфор. |
Unless the treaty expressly so permits, notices of termination or withdrawal must be unconditional. |
Если только договор в явно выраженной форме не допускает этого, уведомления о прекращении действия или выходе должны быть безусловными. |
Unless I see somebody requesting the floor, I intend to close this meeting. |
И если только я не увижу, что кто-то просит слова, я намерена завершить это заседание. |
Unless the rural areas in question were populated predominantly by ethnic minorities, there was no reason to raise the matter in the concluding observations. |
Если только упомянутые сельские районы не заселены преимущественно этническими меньшинствами, нет оснований затрагивать этот вопрос в заключительных замечаниях. |
Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. |
Если только нет конкретного указания на то, что эти финансовые ведомости отражают лишь часть деятельности ЮНОДК, они считаются неполными. |
Unless that opinion was not shared by other colleagues, he saw no reason to pursue the matter any further. |
Он не видит причин, чтобы развивать эту тему дальше, если только его коллеги не придерживаются другого мнения. |
Unless a country had requested assignment to a specific level, the appropriate level for developing countries was level C. |
Надлежащим уровнем для развивающихся стран является уровень С, если только страна сама не попросила отнести ее к какому-либо конкретному уровню. |
Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. |
Если только в договоре перевозки не согласовано иное, грузоотправитель по договору сдает груз готовым к перевозке. |
Unless it met with broad approval, it was best omitted. |
Если только этот термин не получит широкого одобрения, то лучше всего его исключить. |
Unless the equilibrium is re-established, the fashioning of an appropriate FMT appears to be a difficult challenge. |
И если только равновесие не будет восстановлено, формирование соответствующего ДРМ будет, по-видимому, трудным вызовом. |
Unless there were two of them. |
Если только их не было двое. |
Unless... it's not an acorn. |
Если только... это не желудь. |
Unless someone maybe wants to help me out. |
Если только кто-нибудь не захочет мне помочь. |
Unless poverty was eradicated, the international community would never be able to protect the environment. |
Если только не удастся ликвидировать нищету, международное сообщество никогда не сможет обеспечить охрану окружающей среды. |
Unless that's not a costume or makeup. |
Если только это вовсе не грим и костюм. |
Unless he just found another way. |
Если только он не нашел другой выход. |
Unless, of course, you want to cooperate with your two new best friends, here. |
Если только, конечно, ты не хочешь поработать со своими двумя новыми лучшими друзьями. |
Unless he's with a girl. |
Если только он не с девушкой. |
Unless they don't come running out. |
Если только они не станут выскакивать. |
Unless somebody dumped the body at the scene of the kidnapping to frame them. |
Если только кто-то не подкинул тело на место похищения, чтобы пустить нас по их следу. |
Unless he was prepping his eye for the scanner, but... |
Если только он не готовил глаз к сканированию, но... |
Unless you have that report for me. |
Если только у вас нет для меня отчета. |
Unless that's a little... weird for you. |
Если только тебе это... не кажется немного странным. |
Unless you end up like your boss. |
Если только не кончишь как твой босс. |