Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
And the patient's illness wasn't caused by her husband unless lung cancer's contagious. И болезнь пациентки с её мужем не связана, если только рак лёгких не стал заразным.
He told me, I'd better not talk to anyone, unless I wanted to end up like Bailey. Он сказал, что лучше уж мне никому ничего не говорить, если только я не хочу закончить как Бейли.
Well, unless there was anything else, Inspector? Ну, если только у вас больше нет вопросов, Инспектор?
Well... unless you got enough of that magic sleeping powder to roofie all of us, you're wrong. Ну... если только у тебя нет этого волшебного порошка, чтобы вырубить нас всех, тогда ты права.
Of course, it's not really wrestling unless it's in zero gravity... Конечно, это не совсем борьба, если только не при нулевой силе тяжести...
No man would give you up, Drina... unless he knew that it was his duty. Ни один мужчина не оставит тебя, Дрина если только это не его долг.
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times. Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
See when I read in bed, my eyes get tired unless I'm really gripped, or at least somewhat interested. Понимаете, когда я её читаю, мои глаза закрываются, если только меня что-то не зацепило, или, хотя бы, заинтересовало.
Either way, Mr. Fix-it wouldn't load steel balls into his prop gun, unless he was committing suicide. По-любому, мистер Все-Починим не заряжал бы металлическими шариками свой бутафорский пистолет, если только он не совершал самоубийство.
No complaints, unless you were faking it so I had to do most of the work. Никаких претензий, если только ты не притворился, чтобы заставить меня сделать всю работу.
I can't remember booking you in unless the prospect was so awful I screened you out. Я не помню, чтобы тебя записал на прием, если только я настолько устал, что не заметил тебя.
I could play Joey Gallo but I don't want to act unless I can play myself. Я бы Галло сыграл, но я играть вообще не хочу, если только себя.
[sighs] And you really shouldn't even be telling me this unless you're trying to bring me officially on board the case. И на самом деле, ты не должна была говорить это мне, если только ты не пытаешься официально привлечь меня к делу.
I mean, no one would do something like that unless they're being manipulated. Я имею ввиду, никто на такое не способен, если только ими не манипулируют.
It's not much use to us unless we can find a quarter. Толку от него маловато, если только у тебя не завалялся четвертак.
Now, unless he was invisible or psychic, nobody could get in there. Так что эту сеть не взломать, если только вы не экстрасенс или невидимка.
Yes, unless they... they come back with a piece more trouble, I wonder. Да, если только они... не вернуться с неприятностями побольше.
Hell, there was no way to know I'd go after Whitmore unless you knew exactly what this was. Черт, просто было не ясно когда я начну охоту за Уитмором если только ты точно не знала, что это такое.
unless the undertaking excludes the application of the Convention. если только обязательство не исключает применение Конвенции.
Other road traffic accidents are not considered directly linked to the invasion and occupation of Kuwait, unless they meet a number of additional criteria. Другие дорожно-транспортные происшествия не рассматриваются как напрямую связанные с вторжением и оккупацией Кувейта, если только они не удовлетворяют ряду дополнительных критериев.
The decision of the Ministry of Justice on a prisoner is not subject to appeal, unless there is a separate provision for the same. Решение Министерства юстиции в отношении заключенного не подлежит обжалованию, если только это не предусматривается отдельной правовой нормой.
An investigation must be started after that, unless the matter is so insignificant that it can be ignored or addressed by an oral reprimand. В случае выявления таких нарушений проводится расследование, если только дело не является настолько незначительным, что может быть оставлено без внимания или сведено к вынесению устного выговора.
The proclamation has a valid operation for two months unless its operation is prolonged by the House of Representatives at the request of the Council of Ministers. Прокламация действует в течение двух месяцев, если только ее действие не будет продлено Палатой представителей с представления Совета министров.
I suggest... unless you like the feeling of hook piercing flesh, you shove off, Your Majesty. Вам бы... если только не хотите почувствовать, как мой крюк вспорет вашу плоть, убраться, Ваше Величество.
No ACC member envisages changes in the location of its headquarters and there is no indication that this may become an issue unless an offer meeting all the criteria is received. Ни один из членов АКК не высказался за изменение местонахождения его штаб-квартиры, и ничто не свидетельствует о том, что такой вопрос может встать, если только не будет сделано предложение, отвечающее всем критериям.