Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Если только

Примеры в контексте "Unless - Если только"

Примеры: Unless - Если только
Migrant workers had no right under the Convention to vote in the State of employment, unless that right was granted. Трудящиеся-мигранты по Конвенции не имеют права голоса в государстве работы, если только такое право им не было предоставлено.
Such remittances may be limited, unless otherwise justified, to the monthly cash advance level established for each business unit by the Comptroller. Суммы таких переводов могут быть ограничены суммами ежемесячных денежных авансов, определенными для каждого оперативного подразделения Контролером, если только нет обстоятельств, оправдывающих отказ от таких ограничений.
Living standards are expected to remain below potential in both economies unless the political situation stabilizes with active international support. Предполагается, что в обеих странах показатели уровня жизни останутся ниже потенциально возможных значений, если только при активной поддержке международного сообщества не будет стабилизирована политическая ситуация.
Our collective task is to resist the temptation to create new mechanisms unless they are absolutely necessary. Наша общая задача состоит в том, чтобы противостоять искушению создать новые механизмы, если только в этом нет абсолютной необходимости.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Energy efficiency is normally financed internally and is not generally identified as an investment unless it is undertaken on a significant scale. Обычно мероприятия по повышению энергоэффективности финансируются за счет внутренних ресурсов и обычно не показываются как инвестиции, если только они не вкладываются в значительных масштабах.
Furthermore, no extra conditions for the lifting or suspension of sanctions should be imposed unless absolutely necessary. Кроме того, не следует вводить никаких дополнительных условий для отмены или временной приостановки санкций, если только в этом нет абсолютной необходимости.
An alternative suggestion was to use wording along the lines of "unless the request is unfounded". Альтернативное предложение предусматривало использование следующей формулировки: "если только данная просьба не является необоснованной".
This was a seller's obligation unless the buyer did not require it. Это было обязательством продавца, если только покупатель не отказался от этого.
The use of personal data must be reported to the Data Protection Authority, unless it has granted an exemption. Об использовании личных данных надлежит докладывать Управлению по защите информации, если только оно не делает того или иного исключения.
A ruling issued by a court of first instance may be challenged by an appeal, unless this Act specifies that appeal is not permitted. Постановление суда первой инстанции может быть обжаловано, если только настоящий закон не предусматривает, что обжалование запрещено.
A timely appeal shall stay the execution of the ruling, unless otherwise provided by this Act. Своевременное обжалование приостанавливает исполнение решения, если только настоящий закон не предусматривает иного.
A natural person acquires capacity to act upon attaining the age of majority, unless otherwise specified by law. Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении совершеннолетия, если только законом не предусмотрено иное.
The initial proposals remained without textual changes unless the authors requested deletions or amendments to be made to their submissions. В первоначальный текст предложений не вносились изменения, если только авторы не просили исключить или изменить какие-либо части своих представлений.
The period of custody shall not exceed 48 hours, unless it is extended by order of the court. Период содержания под стражей не может превышать 48 часов, если только он не продлевается распоряжением суда.
This is a workable method, unless funds can be obtained from other sources. Это является действенным способом, если только не удается получить средства из других источников.
None of these would cover responsibility to protect unless the situation is a threat to international peace and security. Ни одна из этих статей не будет распространяться на ответственность по защите, если только не возникнет ситуация, представляющая собой угрозу международному миру и безопасности.
Difficulty in compaction unless mixed with soil С трудом поддается уплотнению, если только не смешан с землей
First, international treaties on non-proliferation and disarmament cannot be implemented properly unless in-built provisions of verification support them. Во-первых, международные договоры по нераспространению и разоружению не могут осуществляться надлежащим образом, если только их не подкрепляют встроенные положения о проверке.
It is expressly stipulated that any medical intervention may be made solely with the patient's consent, unless regulated otherwise by the law. Поправка четко устанавливает, что любое медицинское вмешательство может производиться исключительно с согласия пациента, если только закон не требует обратного.
Attacks that may affect the civilian population must be preceded by effective warnings, unless circumstances do not permit. Нападениям, которые могут затронуть гражданское население, должны предшествовать эффективные меры оповещения, если только это не позволяют сделать обстоятельства.
It's the only idea unless your body-snatched ex-boyfriend in the basement can help us. Это единственная идея если только похитивший тело твоего бывшего парня в подвале может помочь нам.
And he's not going to quit unless I stop him. И он не собирается сдаваться, если только я его не остановлю.
Go find your master, unless you a runaway. Иди ищи своего хозяина, если только ты не сбежала.
And unless I'm missing something, right now it's the only way. И, если только, я чего-то не упускаю, сейчас это единственный выход.